Switzerland remains committed to the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons on the basis of the mandate drawn up in 1995, that is, a treaty that is multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable. |
Швейцария по-прежнему привержена переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия на основе мандата, принятого в 1995 году, т.е. по договору многостороннему, недискриминационному и поддающемуся эффективной международной проверке. |
The Network created sub-working groups to develop effectively the measures and commitments identified under each of the thematic areas of the Action Plan and to coordinate efforts under those areas. |
Сеть учредила рабочие подгруппы для эффективной разработки мер и обязательств, сформулированных для каждой тематической области Плана действий, а также для координации действий в этих областях. |
The State party should also take further measures to overcome prevailing discrimination of Roma in access to employment and housing and ensure that the nationally agreed priorities on Roma are duly communicated to the local authorities to be effectively sustained. |
Государству-участнику следует также принять дополнительные меры с целью ликвидации широко распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости и жилью и обеспечить надлежащее информирование местных органов власти о согласованных на национальном уровне приоритетах в отношении рома с целью обеспечения их эффективной реализации. |
The CST should explore a means for enhancing the role of TPNs and STCs and effectively linking them to the CST processes, including improving the flow of information on scientific priorities and best practices on DLDD issues from and to national, regional and global levels. |
КНТ следует изучить средства повышения роли ТПС и НТК и эффективной увязки их деятельности с процессами КНТ, в том числе улучшить поток информации о научных приоритетах и передовой практике решения проблем ОДЗЗ, которая поступает с национального, регионального и глобального уровней, а также на эти уровни. |
A broader programme to enhance the capacity of the prison service has been developed in order to effectively prepare the prison service to operate a training academy and in order to support the planned work for the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) Corrections Advisory Section. |
Была разработана более широкая программа по повышению потенциала пенитенциарной службы для ее эффективной подготовки к обеспечению работы учебной академии и для поддержки планируемой работы Секции консультирования по вопросам исправительных учреждений в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
(f) Continue entering into bilateral or multilateral agreements for mutual legal assistance, extradition and information-sharing to strengthen international cooperation to more effectively combat money-laundering and illicit financial flows; |
продолжать заключать двусторонние или многосторонние соглашения о взаимной правовой помощи, выдаче и обмене информацией с целью укрепления международного сотрудничества для более эффективной борьбы с отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками; |
The international community had to take an unequivocal position against terrorism; the challenge for States lay in striking the right balance between effectively tackling terrorism and fully observing international law and human rights standards. |
Международное сообщество должно занять четкую позицию в отношении терроризма; задача, стоящая перед государствами, заключается в достижении правильного баланса между эффективной борьбой с терроризмом и полным соблюдением международного права и стандартов в области прав человека. |
Development of Nuclear Security Series guidance documents; dissemination of concepts and procedures for dealing effectively with nuclear and radiological threats through international conferences, training courses, seminars and workshops |
для разработки методических документов серии изданий по тематике ядерной безопасности, распространения концепций и процедур эффективной борьбы с ядерными и радиационными угрозами через каналы международных конференций, учебно-подготовительных курсов, семинаров и практикумов; |
Notwithstanding the lack of adequate resources to effectively combat drug trafficking at the international airport of Bissau, including specific technology to detect drugs carried by passengers in their bodies, the Judiciary Police and the Transnational Crime Unit carried out successful joint operations during the reporting period. |
Несмотря на нехватку ресурсов для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в международном аэропорту Бисау, включая нехватку специальных технических средств для обнаружения наркотиков, перевозимых пассажирами внутри собственного тела, в течение отчетного периода судебная полиция и Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью провели успешную совместную операцию. |
105.24 Take further measures to effectively combat trafficking in human beings, especially with regard to vulnerable groups such as women and children (Slovenia); |
105.24 принять дополнительные меры в целях эффективной борьбы с торговлей людьми, особенно в том, что касается таких уязвимых групп, как женщины и дети (Словения); |
He pointed out that it was crucial not only to ensure the participation of indigenous peoples in parliaments, but also to create adequate conditions for them to work effectively to influence law-making decisions, particularly when those decisions concerned indigenous peoples. |
Он отметил, что крайне важно не только обеспечить участие коренных народов в парламентах, но также создать адекватные условия для их эффективной работы, позволяющей влиять на процесс принятия законодательных решений, особенно когда такие решения касаются коренных народов. |
With regard to measures against illegal and harmful information on the Internet, the MIC conducted deliberations on voluntary measures taken by providers and others and action to effectively support such measures, and published the final report in August 2006. |
В отношении мер по борьбе с незаконной и вредной информацией в Интернете следует отметить, что МВДС провело обсуждения добровольных мер, принимаемых провайдерами и другими сторонами, а также действий по эффективной поддержке таких мер и в августе 2006 года опубликовало заключительный доклад. |
The State party should, as a matter of priority, address the root causes of corruption, and adopt all necessary legislative and policy measures to effectively combat corruption and the related impunity, including investigation and prosecution of high-level corruption cases. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке устранить коренные причины коррупции и принять все необходимые законодательные и политические меры для эффективной борьбы с коррупцией и связанной с этим явлением безнаказанностью, включая проведение расследований и возбуждение уголовных дел по фактам коррупции на высоком уровне. |
He asked whether any Roma had been involved in developing the programmes designed for their own benefit and asked how the authorities might better identify victims of trafficking and thereby combat the phenomenon more effectively. |
Г-н Васкес хотел бы узнать, принимали ли рома участие в разработке предназначенных для них программ, и спрашивает, какие методы власти могли бы использовать для более легкого выявления жертв торговли людьми и более эффективной борьбы с этим явлением. |
110.122. Strengthen its obligations under the Strategy for Roma Integration with a view to effectively combating racism, racial discrimination, xenophobia and other interrelated forms of intolerance (Cuba); |
110.122 усилить свои обязательства по Стратегии интеграции рома с целью эффективной борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими взаимосвязанными формами нетерпимости (Куба); |
The Special Rapporteur notes the request of the ILO Committee to the Government to intensify its efforts in ensuring the freedom of association and respect for civil liberties are fully and effectively guaranteed in law and in practice, as well as its cooperation with all social partners. |
Специальный докладчик отмечает просьбу Комитета МОТ к правительству активизировать свои усилия в целях обеспечения свободы ассоциации и соблюдения гражданских свобод и их полной и эффективной гарантии в соответствии с законом и на практике, а также укреплять его сотрудничество со всеми социальными партнерами. |
The two systems have the potential to effectively protect and safeguard indigenous peoples' land rights, including through a formal or quasi-formal system of recognition by the State, and through a judicial or quasi-judicial process of resolution of land disputes. |
Две системы обладают потенциалом в плане эффективной защиты и обеспечения земельных прав коренных народов, в том числе посредством официальной или полуофициальной системы признания со стороны государства, а также путем судебных и квазисудебных процедур решения земельных споров. |
JS adds that, although the establishment of platforms for NGOs and associations campaigning against violence reinforces the efforts of the Government and partners to combat all forms of violence effectively, technical and financial assistance is also necessary to tackle the problem. |
В СП добавляется, что создание платформ НПО и ассоциаций по борьбе с насилием укрепляет усилия правительства и партнеров по эффективной борьбе со всеми формами насилия, однако для решения этой проблемы необходима техническая и финансовая помощь. |
In 2011, as part of the follow-up to CERD concluding observations, Slovakia reported that, in order to combat extremism and racially motivated crimes more effectively, departments of extremism and juvenile crime had been established at all regional police force directorates in 2010. |
В 2011 году в рамках принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями КЛРД Словакия сообщила, что во всех региональных управлениях полиции созданы отделы по борьбе с экстремизмом и преступностью среди несовершеннолетних в целях более эффективной борьбы с экстремизмом и преступлениями на расовой почве. |
Those measures consist mainly in better adapting education to the pupils' needs, developing clear criteria to diagnose such needs more effectively for given types of education, and distancing oneself from "medical labelling" in order to focus more on the learner. |
К числу наиболее значимых относятся меры по более эффективной адаптации образования к потребностям учащихся, разработка четких критериев, которые позволяли бы точнее определять эти потребности применительно к разным уровням и видам образования, отбрасывание «медицинских ярлыков», для того чтобы в центре внимания был сам учащийся. |
Given the enormous financing needs associated with sustainable development, how can the large pool of existing assets be mobilized more effectively for social, economic and environmental purposes? |
С учетом огромных финансовых потребностей, связанных с устойчивым развитием, каким образом можно добиться более эффективной мобилизации значительного объема имеющихся ресурсов для достижения социально-экономических и природоохранных целей? |
Rather, respect for diversity should translate into informed understanding of the varied needs of individuals and communities, which, in turn, should impact on how policies to promote poverty reduction and inclusion can be effectively implemented. |
Скорее наоборот, уважение разнообразия должно проявляться в осознанном понимании неодинаковых потребностей людей и общин, которое, в свою очередь, должно влиять на методы эффективной реализации стратегий в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения инклюзивного участия. |
(b) Increase the human and financial resources of the national machinery and its technical capacity to work effectively for the protection and promotion of women's human rights at all levels; |
Ь) увеличивать кадровые и финансовые ресурсы национального механизма и его технический потенциал для проведения эффективной деятельности по защите и поощрению прав человека женщин на всех уровнях; |
In terms of the Secretariat, the study found that the lack of an operational concept had hindered the implementation of protection of civilians mandates, as there was no clarity, analysis or scope of the resources and equipment needed to effectively implement the mandate. |
Что касается Секретариата, то по итогам исследования был сделан вывод о том, что отсутствие оперативной концепции препятствовало реализации мандатов по защите гражданского населения из-за отсутствия четкости, аналитических данных или должного объема ресурсов и оборудования, необходимых для эффективной реализации мандата. |
To promote the needed cooperation, the Minister has prioritized the strengthening of the Police Policy Unit to include KPS officers from the KPS Policy Unit to limit duplication and more effectively assess risks to public safety and develop mitigation responses. |
Для содействия налаживанию необходимого сотрудничества министр включил в число приоритетных задач укрепление Группы по стратегии деятельности полиции сотрудниками Группы по анализу политики Косовской полицейской службы в целях сокращения дублирования и более эффективной оценки рисков для общественной безопасности и разработки мер по смягчению последствий. |