Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Each theme was presented by a set of panellists and discussions followed on the main issues and challenges which are to be tackled in addressing effectively racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with regard to people of African descent. Каждая тема была представлена группой экспертов, после чего следовали обсуждения основных вопросов и проблем, которые требуют решения для эффективной борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости в отношении лиц африканского происхождения.
For a number of important humanitarian actions, timing is critical, and they must be undertaken within specific seasons or time frames in order to protect and save lives effectively. Для ряда важных гуманитарных мероприятий сроки имеют очень важное значение, и такие мероприятия должны проводиться в конкретные сезоны или сроки в целях обеспечения эффективной защиты и спасения жизни людей.
The programme aims to build managerial and leadership capacity, strengthen partnerships in the system and increase organizations' ability to work effectively together at all levels, including at the field. Цель данной программы - создать потенциал в сфере управления и руководства, укрепить партнерские связи в системе и повысить способность организаций к эффективной совместной работе на всех уровнях, в том числе на местах.
To respond to the threat and more effectively mobilize energies and resources, France and Europe have proposed the establishment of a specialized agency, based on the United Nations Environment Programme, for the purpose of coordinating international action. Для выработки реакции на эту угрозу и для более эффективной мобилизации энергии и ресурсов, на основе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Франция и Европа предложили создать специализированные агентства с целью координации международных действий.
Nigeria had seen a reduction in programme coverage for each programme cycle, presumably as a reflection of the inadequate funding of United Nations agencies, which in order to perform effectively needed assured, predictable and stable funding, preferably from core resources. В Нигерии охват программ сокращался в каждом программном цикле, предположительно по причине недостаточного финансирования учреждений Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о том, насколько важно для эффективной работы гарантированное, предсказуемое и устойчивое финансирование, предпочтительно из основных ресурсов.
For example, we need to improve our understanding of the patterns that characterize illicit trafficking activities in order for Member States to be provided with the information needed to effectively combat such activities. Например, мы должны более глубоко разобраться с тенденциями, характеризующими незаконную торговлю, чтобы предоставлять государствам-членам информацию, необходимую для эффективной борьбы с этими явлениями.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
We continue to believe that those amendments were very important and essential to bring about balance in the resolution and to produce a global strategy to combat terrorism effectively and in a manner in keeping with the principles of international law. Мы по-прежнему убеждены, что эти поправки являются чрезвычайно важными и актуальными для обеспечения сбалансированного характера данной резолюции и выработки глобальной стратегии по эффективной борьбе с терроризмом при соблюдении принципов международного права.
It is also concerned that the existing mechanism may not have the resources and authority needed to coordinate effectively the Government's work to promote gender equality and the full implementation of the Convention. Он также обеспокоен тем, что существующий механизм, вероятно, не располагает достаточными ресурсами и не обладает полномочиями, необходимыми для осуществления эффективной координации деятельности правительства по обеспечению гендерного равенства и выполнению в полном объеме положений Конвенции.
The Committee, at its 979th meeting, on 17 March 1993, adopted a working paper to guide it in its future work concerning possible measures to prevent, as well as more effectively respond to, violations of the Convention. На своем 979-м заседании 17 марта 1993 года Комитет принял рабочий документ, призванный служить ориентиром в его будущей деятельности, касающейся возможных мер с целью предупреждения нарушений Конвенции, а также более эффективной борьбы с ними.
Although many countries have signed and ratified numerous conventions and agreements prohibiting child labour, the failure to implement these instruments at the national and local levels suggests that this scourge is not being addressed effectively. Хотя многие страны подписали и ратифицировали многочисленные конвенции и соглашения против труда несовершеннолетних, отсутствие мер по их осуществлению на национальном и местном уровнях свидетельствует о том, что с этим бедствием еще не ведется эффективной борьбы.
The report considers the evolution of global peacekeeping in that period and the current challenges that United Nations peacekeeping faces to effectively support and strengthen transitions from conflict to sustainable peace. В докладе рассматривается эволюция деятельности по поддержанию мира на глобальном уровне за этот период и текущие проблемы в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые необходимо решить для обеспечения эффективной поддержки и укрепления процесса перехода от конфликта к устойчивому миру.
Indigenous and tribal peoples were still not effectively protected by existing laws and policies as national laws generally did not address their specific situations, characteristics and needs. Существующие законы и стратегии пока не обеспечивают эффективной защиты коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и в целом во внутреннем праве стран не рассматриваются их положение, характеристики и конкретные потребности.
I wish to renew the appeal made at the Meeting that the international community provide the necessary support for effectively combating the illicit traffic in small arms and light weapons. Я хотел бы вновь обратиться к международному сообществу с призывом, который прозвучал в ходе этого совещания, оказать необходимую поддержку для ведения эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
As country-level implementation of action 2 intensifies, increased attention will be needed to direct the wider efforts of the United Nations system at the country level to ensure that they effectively contribute to greater development of national capacity for more effective and sustainable protection of human rights. По мере активизации осуществления меры 2 на страновом уровне потребуется уделять больше внимания направлению более широких усилий системы Организации Объединенных Наций на страновой уровень, с тем чтобы они могли эффективно содействовать более полному развитию национального потенциала для более эффективной и надежной защиты прав человека.
It is necessary to intensify dialogue with the multilateral environmental agreement secretariats in order to prioritize cooperation activities so as to support more effectively the conferences of the parties to the agreements. Необходимо активизировать диалог с секретариатами многосторонних соглашений об охране окружающей среды для установления очередности проведения совместных мероприятий по оказанию более эффективной поддержки работе конференций сторон этих соглашений.
CEB members generally supported recommendation 8, noting that the capacity of ECA to effectively coordinate the work of the clusters and provide oversight to the support of the United Nations system to NEPAD remained limited. Члены КСР в целом поддержали рекомендацию 8, отметив, что возможности ЭКА по эффективной координации работы по тематическим направлениям и осуществлению надзора за поддержкой НЕПАД системой Организации Объединенных Наций по-прежнему ограничены.
As with other cross-border challenges, Member States will require the support of the United Nations and development partners with capacity-building and other necessary resources to effectively fight global terrorism. Как и при урегулировании прочих трансграничных проблем, государствам-членам будет необходима поддержка Организации Объединенных Наций и партнеров по развитию, обладающих ресурсами для наращивания потенциала и другими ресурсами, необходимыми для эффективной борьбы с глобальным терроризмом.
When we adopted the 2001 Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, we committed ourselves to undertaking the multilateral efforts required to effectively combat this scourge. Когда мы приняли в 2001 году Программу действий по незаконной торговле стрелковым оружием и легким вооружениям, мы взяли на себя обязательство осуществлять многосторонние усилия, необходимые для эффективной борьбы с этим бедствием.
One of the major problems besetting our States in general, and Niger in particular, lies in the drastic lack of means to combat this phenomenon more effectively. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются наши государства в целом и Нигер, в частности, является острая нехватка ресурсов для ведения более эффективной борьбы с этим явлением.
Links should be exactly where the users need them to effectively navigate between different presentation types of data and different types of metadata. Ссылки должны быть расположены именно в том месте, в котором они необходимы пользователям для эффективной навигации между различными типами представления данных и различными типами метаданных.
In that regard, for some months, back-stopping by international advisers could be a useful way to assist East Timorese effectively to build up capacity and to gather experience. В этой связи полезным средством оказания восточнотиморцам эффективной помощи в развитии собственного потенциала и накоплении опыта могло бы быть содействие им на протяжении нескольких месяцев со стороны международных советников.
Those initiatives included the strengthening of early warning systems for ATS, monitoring precursors to prevent illicit manufacture and the profiling of seized substances in order to counter trafficking in those substances more effectively. Эти инициативы включают укрепление системы раннего предупреждения о САР, контроль за прекурсорами для предотвращения незаконного изготовления стимуляторов и составления профилей изъятых веществ для более эффективной борьбы с их оборотом.
Ukraine has established a broad base of treaties and legislation with respect to international cooperation and coordination of efforts to combat effectively the challenges and threats referred to in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 (2001). Украиной наработана широкая договорно-правовая база в сфере международного сотрудничества и координации усилий с целью эффективной борьбы с вызовами и угрозами, указанными в пункте 4 резолюции Совета Безопасности ООН 1373 (2001).
At the same time, we would also like to highlight the importance of the provision of support by the international community to the developing countries to improve their capacity to confront and effectively deal with such incidents. В то же время мы хотели бы также подчеркнуть важное значение оказания международным сообществом поддержки развивающимся странам в интересах укрепления их потенциалов по реагированию и эффективной ликвидации последствий таких инцидентов.