In this regard the Committee recommends that the State party fully support the National Council for the Welfare of Children by providing it with the necessary resources to enable it to effectively coordinate the activities related to the implementation of the Plan and monitor and evaluate this implementation process. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику оказывать всемерную поддержку Национальному совету по благосостоянию детей на основе предоставления ему ресурсов, необходимых тому для эффективной координации деятельности, связанной с осуществлением Плана, а также мониторинга и оценки процесса осуществления. |
The many challenges connected with peacekeeping operations could be overcome by pulling together all the available resources of the international community and seeking innovative ideas, and the United Nations must work more effectively with all its partners in matters concerning peacekeeping, peacemaking and peacebuilding. |
Многочисленные сложности, с которыми сопряжено проведение миротворческих операций, возможно преодолеть, объединив все имеющиеся в распоряжении международного сообщества ресурсы на основе поиска нетрадиционных решений и более эффективной работы Организации Объединенных Наций со всеми ее партнерами в вопросах проведения операций по поддержанию мира, миротворчества и миростроительства. |
The Special Rapporteur is of the opinion that, in principle, States should not need to resort to derogation measures with respect to the rights to freedom of assembly and association and that the measures limiting these rights provided for in ICCPR are sufficient to fight terrorism effectively. |
Специальный докладчик считает, что в принципе государства не должны допускать отступлений применительно к праву на свободу собраний и праву на ассоциацию и что меры, ограничивающие эти права, предусмотренные в МПГПП, являются достаточными для эффективной борьбы с терроризмом. |
29B. In terms of timeliness of the provision of information on the scale of assessment issues to the Committee on Contributions and the General Assembly, all pre-session documentation prepared by the Secretariat was submitted within the slotting deadlines, thus effectively facilitating the work of the Committee. |
29В. Что касается своевременности предоставления информации по вопросам, касающимся шкалы взносов, Комитету по взносам и Генеральной Ассамблее, то вся предсессионная документация, которую готовил Секретариат, представлялась в установленные сроки, что способствовало эффективной работе Комитета. |
The goal of sustainable development of the ocean's resources, if effectively implemented, would also contribute to the social and economic development of the world's poorer nations as they struggle against hunger and poverty. |
Цель достижения устойчивого развития ресурсов Мирового океана - при условии ее эффективной реализации - также способствовала бы социально-экономическому развитию беднейших стран мира, которые ведут сейчас борьбу с голодом и нищетой. |
We still have the opportunity to effectively reform the Organization in a manner that establishes a more just, fairer and more equitable structure for cooperation and helps to counter the disturbing trend towards the weakening of collective security and of multilateralism as a whole. |
У нас по-прежнему есть возможность для эффективной реформы Организации, которая обеспечила бы создание более справедливой, надежной и равноправной структуры для сотрудничества и помогла бы преодолеть тревожную тенденцию к ослаблению коллективной безопасности и многосторонности в целом. |
Over the past year, the Bank had stepped up governance and anti-corruption efforts and developed a strategy for helping developing countries build capacity and accountability to deliver services to the poor, promote private-sector-led growth and tackle corruption effectively. |
За последний год Банк активизировал усилия по поддержке эффективного управления и борьбы с коррупцией и разработал стратегию оказания помощи развивающимся странам в создании потенциала и обеспечении подконтрольности в области предоставления услуг малоимущим, содействия экономическому росту, возглавляемому частным сектором, и эффективной борьбы с коррупцией. |
In order to lift any ambiguity regarding this stereotype, and in order to effectively combat this scourge, Gabon organized two major subregional consultations in the years 2000 and 2002, with the participation of 17 West African and Central African countries. |
Для того чтобы устранить любые имеющиеся сомнения, касающиеся этого стереотипа, и в целях ведения эффективной борьбы с этим бедствием, Габон в 2000 и 2002 годах организовал два раунда крупных субрегиональных консультаций, в работе которых приняли участие представители семнадцати западно- и центральноафриканских стран. |
To effectively support this process, we need to continue local introductory and integration programmes, also bearing in mind that integration is a two-way street and that citizens of receiving nations must also be educated. |
Для эффективной поддержки этого процесса нам необходимо продолжать реализацию на местах ознакомительных и интеграционных программ, учитывая при этом, что интеграция - это улица с двусторонним движением и что граждан принимающих стран также необходимо обучать. |
Developing countries and the least developed countries still lacked the institutional, economic and technical means to effectively fight against it and to improve the situation of the poor in terms of housing, which was the key to sustainable development. |
Развивающимся и наименее развитым странам по-прежнему не хватает институциональных, экономических и технических средств, необходимых для ведения эффективной борьбы с этим явлением и улучшения положения в области обеспечения неимущего населения жильем, что является ключевым условием устойчивого развития. |
If the developing countries are to benefit fully from the boom in global trade, they must, first of all, be members of the World Trade Organization and have the means to operate effectively in it and to use all of its instruments. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать выгоды, связанные с развитием глобальной торговли, они должны прежде всего стать членами Всемирной торговой организации и располагать средствами для эффективной деятельности в ее рамках и использования всех ее механизмов. |
Speakers stressed the need to expand the technical cooperation activities of the Centre and to strengthen its capacity to deliver technical assistance effectively, in particular to assist Member States in fulfilling their obligations under the Convention and its protocols. |
Выступавшие подчеркивали необходимость расширения деятельности Центра по техническому сотрудничеству и укрепления его потенциала в области оказания эффективной технической помощи, особенно помощи государствам-членам в выполнении их обязательств по Конвенции и протоколам к ней. |
The representative of the Network noted that, if staff were to undertake their work effectively, organizations must provide the necessary support so that families did not suffer economic hardship from the consequences of their place of assignment. |
Представитель Сети отметила, что для обеспечения эффективной работы сотрудников организации должны предоставлять необходимую поддержку, с тем чтобы семьи сотрудников не испытывали экономических трудностей, обусловленных местом их работы. |
The Committee urges the State party to strengthen the ability of the Department of Children Development to effectively coordinate with other ministries and departments, and local government authorities, dealing with children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник расширять возможности департамента по вопросам развития детей по эффективной координации деятельности с другими министерствами и департаментами, а также с местными органами власти, занимающимися вопросами детей. |
Also, while some developing-country enterprises are reaching the critical mass required to compete effectively in global markets, the bulk of developing-country enterprises are small and medium-size enterprises (SMEs). |
Кроме того, хотя некоторые предприятия развивающихся стран приближаются к достижению критической массы, необходимой для эффективной конкуренции на глобальных рынках, подавляющее большинство их предприятий являются малыми и средними. |
(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively evaluate and facilitate partnerships that promote sustainable development; |
ё) оказание помощи Комиссии по устойчивому развитию в эффективной оценке и содействии налаживанию партнерских отношений, которые способствуют устойчивому развитию; |
They point to two reasons for this perhaps unexpected result: they have been forced to improve the quality of their project activities in order to market them effectively to donors, and they have been able to develop new and more equal partnerships with UNDP. |
Они указывают на две причины этого, как представляется, неожиданного результата: они были вынуждены повысить качество своей деятельности по проектам в целях ее эффективной реализации у доноров и они смогли наладить новые и более равноправные партнерские отношения с ПРООН. |
IICO does not simply raise funds and spend them but also works hard to ensure that the funds are raised and used effectively, and that the services it offers are tailored to meet the needs of those who are taking advantage of them. |
МИБО занимается не только сбором средств и их расходованием, но и принимает активные меры по эффективной мобилизации и использованию этих средств и направлению оказываемых услуг на удовлетворение потребностей тех, кто ими пользуется. |
Since the smooth functioning of sessional bodies was extremely important in order to enable the Organization to implement its programmes and mandates effectively, priority in the provision of conference services must be given to bodies established under the Charter or by mandate. |
Поскольку непрерывное функционирование сессионных органов исключительно важно для эффективной деятельности Организации по выполнению программ и мандатов, заседания уставных и мандатных органов должны обслуживаться в первоочередном порядке. |
To set up co-ordinated mechanisms to combat corruption effectively, as well as commit themselves to the return of monies (proceeds) of such practices to Africa. |
создания скоординированных механизмов для эффективной борьбы с коррупцией, а также принятия обязательств в отношении возврата в Африку средств (доходов), полученных в результате такой практики. |
In order to more effectively combat terrorism, the international community, in the fight against it, should abide by the purposes and principles of the United Nations Charter and the fundamental norms of international law. |
Для более эффективной борьбы с терроризмом международному сообществу следует придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих норм международного права. |
The international community has responded in the only way appropriate: international terrorism cannot be tolerated; all the nations of the world must stand united in the battle against this evil; and they have to search vigorously for ways to effectively respond to it. |
Международное сообщество дало единственный адекватный ответ: невозможно терпимо относиться к международному терроризму; все государства мира должны объединить свои усилия в борьбе с этим злом; и им необходимо приложить активные усилия к нахождению путей эффективной борьбы с ним. |
Moreover, federal, state and territory governments have, over the years, adopted a wide array of measures to combat effectively racial prejudice and promote racial harmony, which are detailed in the State party's periodic reports. |
Кроме того, федеральные органы власти, а также органы власти штатов и территорий на протяжении ряда лет принимали широкий комплекс мер для эффективной борьбы против расовых предрассудков и для поощрения межрасовой гармонии, о которых подробно говорится в периодических докладах государства-участника. |
They distributed presidential proclamations, collected a variety of statistical information on commerce and manufacturing, supplied the names of government employees for the national register, and performed other routine tasks needed for the central government to function effectively. |
Они распространяли Президентские послания, собирали статистическую информацию относительно торговли и производства, собирали данные правительственных служащих для национального регистра и выполняли другие задачи, необходимые для эффективной работы центральных органов власти. |
Concern is also expressed about the inadequacy of measures taken by the Government to prevent occurrences of manifestations of xenophobia and racism and to protect effectively potential victims of such manifestations, particularly those from immigrant groups. |
Выражается также озабоченность в связи с неадекватностью мер, принимаемых правительством в целях предотвращения проявлений ксенофобии и расизма и эффективной защиты потенциальных жертв таких проявлений, в частности лиц, относящихся к группам иммигрантов. |