Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
To effectively address climate change, the least developed countries should integrate climate change into their national development frameworks and plans and promote environmentally friendly development policies in the context of sustainable development. Для эффективной борьбы с изменением климата наименее развитым странам следует учитывать эту проблему в своих национальных программах и планах развития, а также поощрять соответствующую политику, учитывающую экологические факторы, в контексте устойчивого развития.
94.72. Step up efforts of the competent Ministries to effectively train professionals such as judges, prosecutors and police officers to prosecute racist and hate crimes (Belgium); 94.72 активизировать усилия компетентных министерств по эффективной подготовке специалистов, таких как судьи, прокуроры и сотрудники полиции, по вопросам привлечения к ответственности за преступления на почве расизма и ненависти (Бельгия);
101.65 Redouble its efforts to combat more effectively and to eradicate trafficking and violence against children (Republic of Moldova); 101.65 удвоить усилия с целью более эффективной борьбы с торговлей людьми и ее ликвидации, а также прекращения насилия в отношении детей (Молдова);
105.47. Continue to strengthen and effectively implement the rule of law, especially through an effective reform of the judicial system, and to strengthen democratic institutions (Latvia); 105.47 продолжать укреплять правопорядок и эффективно осуществлять законодательство, в частности посредством проведения эффективной реформы судебной системы, и укреплять демократические институты (Латвия);
International terrorism was one of the most serious threats to international peace and security, and an integrated, long-term approach that balanced preventive and combative measures was needed in order to fight it effectively. Международный терроризм является одной из самых значительных угроз международному миру и безопасности, и для эффективной борьбы с этим явлением необходим комплексный, долгосрочный подход, сочетающий превентивные мероприятия с мерами борьбы.
To this end, the Working Group encourages States to implement educational activities and measures including human rights training at various levels and sectors to prevent and combat effectively racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. С этой целью Рабочая группа рекомендует государствам проводить образовательные мероприятия и принимать меры, включая подготовку в области прав человека, на различных уровнях и в различных секторах в целях предотвращения и эффективной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы.
We believe that in order to effectively coordinate all rule of law activities of the United Nations system, the Group and the Unit would be best located at the highest level in the Secretariat, that is, the Executive Office. Мы считаем, что для эффективной координации всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права было бы более целесообразным, чтобы Группа и подразделение находились на самом высоком уровне в Секретариате, т.е. на уровне административной канцелярии.
Although the United Nations system has set up mechanisms to deal with many of these problems, the capacity of the United Nations to address these challenges effectively has been brought into question. Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций и были созданы механизмы, направленные на решение подобных проблем, возможности самой Организации по эффективной борьбе с данными угрозами были поставлены под сомнение.
We share the view that, if the Security Council is to work more effectively, it must be further reformed to achieve greater representativeness and greater democracy in its working methods. Мы разделяем мнение о том, что для более эффективной работы Совета Безопасности он нуждается в дальнейшей реформе в целях достижения большей представленности и повышения демократизации методов его работы.
We have sent nuclear fuel to the Russian Federation for long-term storage, strengthened the system for the physical protection of nuclear and other radioactive materials in order to more effectively combat the illegal trade in those materials, and ratified the relevant United Nations conventions. Мы направляли ядерное топливо в Российскую Федерацию для долгосрочного хранения, укрепляли систему физической защиты ядерных и других радиоактивных материалов в целях более эффективной борьбы с незаконной торговлей такими материалами и ратифицировали соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций.
In addition, WHO, together with countries and other partners, to develop simple, less costly survey methodologies to effectively assess impact and coverage of antimalarial interventions in a timely manner; Помимо этого, ВОЗ совместно со странами и другими партнерами должна осуществлять разработку простых, менее дорогостоящих методологий обследований для эффективной и своевременной оценки действенности и сферы охвата противомалярийных мероприятий;
15.23 To meet its objectives, the subprogramme will support the efforts of ESCAP members and associate members to develop the capacity, institutions and legal and regulatory frameworks necessary to participate more effectively and competitively in international trade and investment activities. 15.23 Для достижения ее целей в рамках подпрограммы будет обеспечиваться поддержка членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в их усилиях по развитию потенциала, организационных структур и нормативно-правовых основ, необходимых для участия в международной торговой и инвестиционной деятельности на более эффективной и конкурентоспособной основе.
In order to combat money-laundering effectively, and building on the recommendations contained in the third biennial report of the Executive Director, the following measures are recommended: Для эффективной борьбы с отмыванием денежных средств и с учетом рекомендаций, содержащихся в третьем докладе Директора-исполнителя за двухгодичный период, рекомендуется принять следующие меры:
Trafficking was linked with a host of other human rights issues affecting women, such as poverty, violence, health and gender discrimination, all of which needed to be addressed in order to deal with the problem of trafficking effectively. Торговля людьми связана с целым рядом других вопросов прав человека, затрагивающих женщин, таких как бедность, насилие, здоровье и гендерная дискриминация, которые должны быть решены для эффективной борьбы с торговлей людьми.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Furthermore, in order to enable UNOCI to effectively support the key tasks in the transition process, I urge the Council to approve the recommendations contained in paragraphs 21-34 of the present report, related to the United Nations contribution in support of the key processes. Кроме того, с тем чтобы наделить ОООНКИ возможностями для оказания эффективной поддержки в решении ключевых задач в ходе переходного периода, я настоятельно призываю Совет одобрить рекомендации, содержащиеся в пунктах 21 - 34 настоящего доклада, которые касаются вклада Организации Объединенных Наций в поддержку этих ключевых процессов.
To identify the services and support that small commodity producers need in order to effectively market their produce (market information, finance, logistics, meeting standards); определить, какие услуги и меры поддержки требуются мелким сырьевым производителям для эффективной реализации их продукции (рыночная информация, финансирование, материально-техническое обеспечение, соблюдение стандартов);
The additional capacity and activities would provide a much higher level of quality and coverage in its communications activities and knowledge products to support the substantive and operational work of the Department effectively. Дополнительные штаты и виды деятельности позволят существенным образом повысить качество и охват коммуникационной деятельности и материалов Департамента, основанных на знаниях, в целях эффективной поддержки его основной и оперативной работы.
Subject to the authorization of the General Assembly, the Office will proceed with the implementation of the results of structural reviews of all ICT units and with the optimization of its structure in order to support ICT strategic programmes and services more effectively. После получения санкции Генеральной Ассамблеи Управление приступит к реализации во всех информационно-технических подразделениях мер по итогам структурных обзоров и оптимизации своих структур для более эффективной поддержки стратегических программ и услуг в области ИКТ.
At the international level, our country is attempting to build a fairer world based on solidarity by establishing mutually beneficial exchanges with our brothers of the South, so as to effectively achieve the Goals of the Millennium Declaration on the basis of solidarity. На международном уровне наша страна предпринимает попытки построить более справедливое общество, основанное на солидарности, посредством налаживания взаимовыгодных обменов с нашими братскими странами Юга в интересах эффективной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в духе солидарности.
Their role is a complicated and challenging responsibility, but in the countries visited the Inspector noted the major and significant role played by the UCCs in effectively coordinating the activities of the national response. Они несут сложную и трудную ответственность, но в посещенных странах Инспектор отметил важную и значительную роль, которую играют СКБ в эффективной координации деятельности на национальном уровне.
The UNECE provides a forum for Governments to enlarge their cooperation on standardization and regulatory policies and to associate non-governmental organizations more effectively with the establishment of internationally-accepted standards, good regulatory and conformity assessment practices. ЕЭК ООН предоставляет форум для правительств в целях расширения их сотрудничества по вопросам политики в области стандартизации и нормативного регулирования и для более эффективного вовлечения неправительственных организаций в процесс принятия международно согласованных стандартов и эффективной практики в области регулирования и оценки соответствия.
To effectively protect the important rights that fall within the aegis of the Covenant, the Committee also must remain true to the limits of its competence, both legal and practical. Для обеспечения эффективной защиты важных прав, подпадающих под сферу действия Пакта, Комитет так же должен добросовестно соблюдать пределы своей компетенции, как правовой, так и практической.
Engagement with complementary partners is one way to ensure that the comprehensive support necessary is delivered effectively and, equally important, that the provision of long-term support is in place when peacekeeping operations depart. Взаимодействие с другими партнерами - это один из способов эффективной всеобъемлющей поддержки, а также обеспечения долгосрочной поддержки после завершения миротворческой операции, что имеет не меньшее значение.