It therefore intends to take action and join with the international community in effectively countering this phenomenon. |
Поэтому страна намерена предпринять соответствующие действия и присоединиться к усилиям международного сообщества по эффективной борьбе с этим явлением |
By doing so, delegations will distance themselves from attempts to hamper the efforts of the international community to effectively cope with nuclear proliferation in the region. |
Поступив таким образом, делегации смогут дистанцироваться от попыток препятствовать усилиям международного сообщества по эффективной борьбе с распространением ядерного оружия в регионе. |
There is a need for least developed countries to make substantial efforts to effectively mobilize domestic resources, build up financial infrastructure and capacities, and put in place appropriate regulatory measures and institutions. |
Необходимо, чтобы наименее развитые страны приложили существенные усилия для эффективной мобилизации внутренних ресурсов, укрепления финансовой инфраструктуры и потенциала и создания соответствующих регламентационных механизмов и институтов. |
It contains recommendations to develop, strengthen and implement coordinated efforts to effectively protect children, including through prevention, disaster risk reduction, preparation, response and rebuilding. |
В нем содержатся рекомендации в отношении развития, активизации и осуществления скоординированных усилий по эффективной защите детей, в том числе посредством профилактики, уменьшения опасности бедствий, подготовки, реагирования и восстановления. |
Although multidisciplinary mechanisms are in place to protect human rights at the local level, challenges remain in practice in ensuring that these mechanisms work effectively. |
Хотя на местном уровне существуют многодисциплинарные механизмы защиты прав человека, на практике сохраняются трудности с обеспечением их эффективной работы. |
JS1 recommended that Tajikistan provide adequate guarantees of independence to the Institute of the Human Rights Commissioner, including legislative, financial and human resources to work effectively. |
В СП1 Таджикистану рекомендовано принять надлежащие гарантии независимости института Уполномоченного по правам человека, включая его обеспечение законодательными, финансовыми и людскими ресурсами с целью проведения им эффективной работы. |
Emphasizing the importance of strengthening health systems to effectively support malaria control and elimination, |
подчеркивая важность укрепления систем здравоохранения для эффективной поддержки борьбы с малярией и ее ликвидации, |
Mr. Sammis (United States of America) said that his country remained committed to engaging in an ongoing thoughtful dialogue to effectively combat racism. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна по-прежнему привержена участию в продолжающемся вдумчивом диалоге в целях эффективной борьбы с расизмом. |
To fight drug abuse more effectively, the region needed adequate opportunities for training on all aspects of demand reduction, as well as adequate human and financial resources. |
Для более эффективной борьбы со злоупотреблением наркотиками региону необходимо иметь соответствующие возможности для обучения всем аспектам сокращения спроса, а также достаточные людские и финансовые ресурсы. |
The principle of universality - ensuring that UN Women effectively met the gender equality needs of all regions and countries - was particularly important. |
В частности, весьма важен принцип универсальности, предполагающий, что деятельность Структуры "ООН-женщины" будет на эффективной основе удовлетворять требования по обеспечению гендерного равенства во всех регионах и странах. |
Undertake more efforts to effectively combat the human trafficking phenomenon (Azerbaijan); |
84.80 предпринять дополнительные усилия для эффективной борьбы с явлением торговли людьми (Азербайджан); |
To conclude, the Special Rapporteur would like to recall the importance of cooperating with civil society and international and regional human rights institutions to effectively eliminate discrimination against Roma. |
В заключение Специальный докладчик хотел бы напомнить о важности сотрудничества с гражданским обществом и международными и региональными правозащитными организациями в целях эффективной борьбы с дискриминацией по отношению к рома. |
Hungary had established excellent cooperation with Switzerland, Italy and Romania and also established a national coordination mechanism to effectively combat human trafficking. |
Венгрия плодотворно взаимодействует с Италией, Румынией и Швейцарией, а также создала национальный координационный механизм для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Continue the implementation of the measures to effectively protect minorities (Chile); |
94.101 продолжать осуществлять меры для эффективной защиты меньшинств (Чили); |
During the reporting period, the emergency telecommunication cluster provided more than 50 United Nations agencies and non-governmental organizations with secure communication and basic data connectivity services required to effectively communicate and coordinate humanitarian assistance. |
За отчетный период тематический блок экстренной телекоммуникационной связи обеспечивал более 50 учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций услугами защищенной связи и базовой передачи данных, необходимыми для эффективной коммуникации и координирования гуманитарной помощи. |
Improve the ability of affected States to effectively integrate the response assets; |
укрепить потенциал пострадавших государств по эффективной интеграции задействованных ресурсов; |
The Movement Control Officer will manage information to effectively coordinate all movements of troops and cargo, both United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment, between UNSOA and AMISOM. |
Сотрудник по управлению перевозками будет управлять информацией в целях эффективной координации всех перемещений военнослужащих и грузов, а также имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам, между ЮНСОА и АМИСОМ. |
At the regional and subregional levels, the United Nations was partnering with others to increase capacities to effectively tackle transnational organized crime and corruption. |
На региональном и субрегиональном уровнях Организация Объединенных Наций сотрудничает с другими организациями с целью укрепления потенциала для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией. |
This situation diminishes the possibility of effectively tackling cross-cutting themes and more efficient use of resources; |
Эта ситуация снижает возможность эффективной работы над межотраслевыми темами и более эффективного использования ресурсов; |
Both the national and state governments provided significant support in effectively mobilizing census staff, despite the onset of the rainy season and logistical constraints. |
Несмотря на начало сезона дождей и материально-технические трудности, правительство страны и органы управления штата оказали существенную поддержку в эффективной мобилизации сотрудников на проведение переписи. |
Public interventions may help companies to become "investment ready", providing the necessary advice on how to deal more effectively with prospective investors. |
Государственные меры могут помогать доводить компании до инвестиционной готовности, предоставляя им необходимые консультационные услуги по вопросам эффективной работы с потенциальными инвесторами. |
Refugees were not protected effectively and continued to be at risk of refoulement or abductions by the security services of the neighbouring country, sometimes in cooperation with their Kyrgyzstani counterparts. |
Беженцы не пользовались эффективной защитой и продолжали подвергаться риску выдворения или похищения службами безопасности соседней страны, что иногда осуществлялось в сотрудничестве с их кыргызскими коллегами. |
The CPT also underlined that the legislative and regulatory framework necessary to combat effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials is in place. |
КПП также подчеркнул факт существования нормативно-правовой базы, необходимой для эффективной борьбы против пыток и других форм грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
To enhance national efforts to manage waste effectively, some countries are developing programmes and legislation on extended producer responsibility that encourages recycling and discourages the production of goods that are difficult to recycle. |
Для активизации национальных усилий в области эффективной утилизации отходов в некоторых странах разрабатываются программы и законодательство по расширению ответственности производителей, которая способствует переработке и препятствует производству товаров, которые трудно перерабатывать. |
With a view to protecting women more effectively, a draft bill amending the Penal Code of 2009 is being submitted to the Chamber of Deputies. |
В целях более эффективной защиты женщин готовится внесение проекта закона в Палату депутатов, предусматривающего поправки к Уголовному кодексу 2009 года. |