Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Jointly sponsoring with the Commonwealth Translating and Interpreting Service (TIS) a training session for state public sector employees to learn how to work more effectively with interpreters; совместная организация со Службой письменного и устного перевода Австралийского Союз (СПУП) учебного курса для государственных служащих штата с целью ознакомления их с методами более эффективной работы с устными переводчиками;
In order to strengthen this capacity the report recommends the formation of a high-level working group consisting of major donor agencies and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat to more effectively coordinate data-collection and statistical capacity-building programmes in countries. Для укрепления потенциала в этой области в докладе рекомендуется создать рабочую группу высокого уровня в составе крупных учреждений-доноров и Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в целях более эффективной координации осуществления программ сбора данных и наращивания статистического потенциала в странах.
Most developing countries lacked the resources and technological capacity for the requisite information delivery, which constrained their ability to project events in their society promptly and effectively, and independently of tendentious media reporting in the developed countries. Большинству развивающихся стран не хватает ресурсов и технологического потенциала для подачи необходимой информации, что ограничивает их возможности в плане планирования мероприятий в своем обществе на оперативной и эффективной основе и независимо от тенденциозного характера освещения событий средствами массовой информации в развитых странах.
The Registrar took steps to strengthen the Section with other experienced staff from Arusha to fill the key administrative positions in order to enable the delegation of authority to go forward, a measure which has helped the Section operate effectively since June 1997. В целях дальнейшей передачи полномочий Секретариат предпринял шаги по укреплению Секции путем укомплектования его дополнительными опытными сотрудниками, занимающими ключевые административные должности, что содействовало эффективной работе Секции начиная с июня 1997 года.
My Government has promoted a social development policy whose purpose is to raise the quality of life of Mexicans and to combat effectively and comprehensively the deep-rooted causes of the problems of marginalization and extreme poverty which, I must acknowledge, still exist in my country. Правительство моей страны проводит политику в области социального развития, цель которой заключается в повышении качества жизни мексиканцев и в эффективной и всесторонней борьбе с имеющими глубокие корни причинами маргинализации и крайней нищеты, которые, как я должен признать, все еще существуют в моей стране.
That would be a fitting occasion for the submission of concrete proposals for ensuring that the new models of international cooperation would be translated effectively into reality, enabling sustained economic growth and sustainable development in all countries, in particular the developing countries. Эта сессия создаст соответствующие возможности для того, чтобы выдвинуть конкретные предложения, с тем чтобы новые механизмы международного сотрудничества стали реальной и эффективной действительностью, когда станет возможным устойчивый экономический рост и устойчивое развитие во всех странах, и в частности в развивающихся странах.
The Committee had continued its efforts to streamline and organize its work effectively, which resulted, in particular, in a more compressed session of the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance in 1995. Комитет продолжал свои усилия по рационализации и эффективной организации своей работы, что позволило, в частности, провести сессию Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи в 1995 году в более сжатые сроки.
Moreover, we may derive ongoing benefit from the Intersessional Programme by more effectively focusing our attention on the humanitarian aims of the Convention and progress in our collective effort to implement provisions of the Convention most directly related to these aims. Более того, текущую выгоду от Межсессионной программы мы можем получить за счет более эффективной концентрации своего внимания на гуманитарных целях Конвенции и ходе наших коллективных усилий по осуществление положений Конвенции, имеющих самое прямое отношение к этим целям.
The meeting provided a regional-level platform to develop a consensus on priorities and strategies for effectively assessing damage after disasters, moving from relief efforts to medium- and long-term economic and social recovery as well as disaster risk reduction. Совещание предоставило платформу регионального уровня для выработки консенсуса по приоритетам и стратегиям эффективной оценки ущерба в результате бедствий, перехода от усилий по оказанию помощи к среднесрочным и долгосрочным усилиям по восстановлению в экономической и социальной сферах, а также уменьшения опасности бедствий.
Secondly, the capacity of civil society organizations effectively to help alleviate the suffering of vulnerable or affected groups in a conflict situation is linked to their ability to gain access to those groups to provide humanitarian assistance or other social services. Во-вторых, потенциал организаций гражданского общества в плане оказания эффективной помощи в облегчении страданий уязвимых или затронутых групп в ситуации конфликтов связана с их способностью получить доступ к этим группам для предоставления гуманитарной помощи или других социальных услуг.
The two organizations, in cooperation with a number of States and international organizations, prepared their joint programme based on their own work, and made a series of concrete proposals for making that programme effectively operational. Обе организации в сотрудничестве с рядом государств и международных организаций подготовили совместную программу, основанную на их собственной работе, и сформулировали ряд конкретных предложений по обеспечению эффективной реализации этой программы.
In order for the United Nations system to effectively support Africa's efforts towards achieving sustainable development, we consider the following to be crucial. Мы считаем, что для обеспечения эффективной поддержки системой Организации Объединенных Наций усилий Африки, направленных на достижение устойчивого развития, решающее значение имеет следующее:
However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими.
However, the process of securing financing for R & D purposes, protecting the intellectual property that results from such research, and effectively linking the R & D activities with industry have proven difficult in the new market-oriented environment. Однако практика показывает, что в новых рыночных условиях трудно изыскивать средства на научные исследования и разработки, обеспечивать охрану возникающих в результате таких исследований прав интеллектуальной собственности и добиваться эффективной связи научных исследований и разработок с промышленностью.
At its eleventh session, the Committee decided to attempt to improve on its organization at the twelfth session, and to evaluate the number of days required to conduct its business effectively. На своей одиннадцатой сессии Комитет постановил принять меры по улучшению организации работы своей двенадцатой сессии и определить, сколько дней требуется на проведение его сессий для обеспечения эффективной работы.
Instead, we would like to request you to send a mission to advise us on other measures we could take to combat effectively, not only corruption, but also the perception of corruption. Напротив, мы хотели бы просить о направлении в нашу страну миссии, которая могла бы посоветовать нам, какие еще меры мы могли бы принять для эффективной борьбы не только с самой коррупцией, но и с представлениями о коррупции.
We also welcome the convening by the Economic Community of West African States of a regional conference on combating drug trafficking and the resulting regional plan of action to effectively deal with the menace posed by drug trafficking to the countries of West Africa. Мы также приветствуем созыв Экономическим сообществом западноафриканских государств региональной конференции по борьбе с наркоторговлей и разработки на основе этого регионального плана действий для эффективной борьбы с тем бедствием, которым является незаконный оборот наркотиков для стран Западной Африки.
First, it describes the role of evaluation in UNHCR, stressing the need for evaluation and policy analysis activities to be effectively coordinated with other components of the organization's performance review and learning frameworks. Во-первых, в нем освещается роль оценки в работе УВКБ и подчеркивается необходимость эффективной координации деятельности по оценке и анализу политики с другими компонентами обзора деятельности организации и механизмов обобщения полученного опыта.
We also call for the Security Council and the Secretary-General to look into the need to give the Working Group the means required to enable it effectively and transparently to continue its work for the benefit of children. Мы также призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря рассмотреть вопрос о выделении Рабочей группе средств, необходимых ей для продолжения эффективной и гласной работы в интересах детей.
Mr. Ivanov (Russia) (spoke in Russian): Russia attaches great importance to the coordination of international efforts with the central role of the United Nations, in order to effectively counter pressing global challenges and threats. Г-н Иванов (Россия): Россия придает важное значение координации международных усилий при центральной роли Организации Объединенных Наций в целях эффективной нейтрализации острых глобальных вызовов и угроз.
The work of the Youth Employment Network was therefore of crucial importance, and action to support and regulate cooperatives effectively was also one of hundreds of ways to encourage effective socio-economic functioning and employment growth. В связи с этим огромную значимость имеет деятельность Сети по обеспечению занятости молодежи, а меры эффективной поддержки и регулирования кооперативов также представляют собой один из сотен способов поощрения эффективного социально-экономического развития и роста занятости.
We also recall that MINURCAT is presently mandated to assist the Government of Chad in promoting the rule of law, and we invite that Government to take advantage of the support of the international community to fight effectively against impunity. Мы также напоминаем о том, что в настоящее время МИНУРКАТ уполномочена оказывать правительству Чада содействие в укреплении правопорядка, и мы предлагаем этому правительству воспользоваться поддержкой международного сообщества для эффективной борьбы с безнаказанностью.
The Committee gives particular attention to enhancing the system's capacity to effectively sustain country-level action and to reporting and on the need for capacity-building in data collection and analysis in developing countries. Комитет уделяет особое внимание укреплению потенциала системы по оказанию эффективной поддержки деятельности на страновом уровне и представлению соответствующих докладов, а также необходимости укрепления потенциала в области сбора данных и проведения анализа в развивающихся странах.
Ukraine reported that, with the support of the International Organization for Migration and the Organization for Security and Cooperation in Europe, Ukrainian governmental and non-governmental organizations had developed working contacts with their counterparts in other countries in order to combat trafficking in women and children more effectively. Украина сообщила, что при поддержке Международной организации по миграции и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе украинские правительственные и неправительственные организации установили рабочие контакты со своими партнерами в других странах с целью более эффективной борьбы с торговлей женщинами и детьми.
Cooperation with the Dominican Republic to implement measures to better manage security along the border will be key to effectively combating trafficking in arms and drugs in Haiti, as well as to fighting organized crime in general. Сотрудничество с Доминиканской Республикой в осуществлении мер, направленных на повышение безопасности на границе, будет ключом к эффективной борьбе с торговлей оружием и наркотиками в Гаити, а также к борьбе с организованной преступностью в целом.