It was concluded that this approach is feasible; however, it requires resources and data, will take time, and would involve communication between different stakeholders to be effectively implemented. |
Хотя был сделан вывод о возможности такого подхода, он потребует определенных ресурсов и данных, определенного времени и установления эффективной связи между различными заинтересованными сторонами. |
We want to work in partnership with those who share our commitment to poverty reduction and social justice and who are committed to working effectively to achieve progress. |
Мы хотим наладить партнерские связи с теми, кто разделяет нашу приверженность делу борьбы с нищетой и установлению социальной справедливости, и с теми, кто предан эффективной работе во имя прогресса. |
The decision not to include the death penalty in the Statute did not in any way affect the sovereign right of States to determine appropriate legal measures and penalties to combat serious crimes effectively. |
Решение не включать смертную казнь в Статут ником образом не затрагивает суверенных прав государств по принятию соответствующих правовых мер и наказаний в целях эффективной борьбы с тяжелейшими преступлениями. |
(c) To promote cooperation among States Parties in order to combat more effectively trafficking in persons, especially women and children; |
с) поощрять сотрудничество между Государствами-участниками для более эффективной борьбы против торговли людьми, особенно женщинами и детьми; |
States Parties obligate themselves to take the following measures to effectively combat corruption and bribery [involving an organized criminal group]: |
Государства-участники обязуются принимать в целях эффективной борьбы с коррупцией и взяточничеством [, к которым причастна какая-либо организованная преступная группа,] следующие меры: |
At another level, capacity-building involved improving countries' institutional and administrative structures, in other words, helping them to implement anti-poverty strategies more effectively, improving endogenous policy-making skills and training researchers in the social sciences and technology. |
На следующей стадии - создание потенциала, предполагающее совершенствование учрежденческих и административных структур страны, то есть проведение более эффективной политики борьбы с нищетой, повышение возможностей страны по разработке политических мер и формирование научных кадров в таких областях, как общественные науки и техника. |
It was generally acknowledged that while space technology represented a reliable source of information for effectively managing disasters due to unwanted forest fires, the national and regional authorities might not have sufficient resources to respond adequately with appropriate fire suppression efforts. |
Было в целом признано, что, хотя космическая техника служит надежным источником информации для эффективной борьбы со стихийными бедствиями, вызываемыми непредвиденными лесными пожарами, национальные и региональные органы могут и не располагать достаточными ресурсами, позволяющими принимать адекватные и соответствующие меры по тушению пожаров. |
The issue is not just how to make the General Assembly, the Security Council, the Secretariat or other organs work more effectively, although that is important. |
Вопрос не сводится лишь к тому, как сделать работу Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Секретариата и других органов более эффективной, хотя важно и это. |
This holds true especially for the reform of the Security Council, since ensuring peace and security throughout the world depends on a Security Council which functions effectively. |
Это особенно верно в отношении реформы Совета Безопасности, поскольку обеспечение мира и безопасности на планете зависит от эффективной работы Совета Безопасности. |
In order to effectively combat intercountry trafficking and sale of children, the Committee strongly suggests that Nepal take all appropriate measures, including legislative and administrative ones, and encourages the State party to consider adopting bilateral measures to prevent and eliminate such phenomena. |
В целях эффективной борьбы с практикой контрабанды и продажи детей в другие страны Комитет настоятельно предлагает Непалу принять все необходимые меры, включая меры законодательного и административного характера, и рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии двусторонних мер по предупреждению и искоренению такой практики. |
Once a mission has been fully established, a logistics base can continue to assist in maintaining it as economically and effectively as possible, by continuing to meet many of the mission's requirements from its holdings of reserve material. |
Как только та или иная миссия начинает функционировать в полную силу, База материально-технического снабжения может и далее содействовать оказанию ей максимально экономичной и эффективной поддержки, продолжая удовлетворять многие потребности миссии за счет своих запасов резервных материальных средств. |
This holds true especially for the reform of the Security Council, since the maintenance of peace and security throughout the world depends on a Security Council that functions effectively. |
В особенности, это касается реформы Совета Безопасности, от эффективной работы которого зависит обеспечение мира и безопасности во всем мире. |
My country takes this opportunity to repeat its steadfast condemnation of terrorism in all of its forms and to emphasize the need for urgent and concerted action to combat this scourge effectively. |
Моя страна хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить свое решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть необходимость безотлагательных и согласованных действий по эффективной борьбе с этим бедствием. |
More than ever before, African countries, including Ghana, have acknowledged the need to mobilize resources more effectively, invigorate their development and exploit some of the numerous global opportunities for their well-being. |
Как никогда ранее африканские страны, включая Гану, признают необходимость более эффективной мобилизации ресурсов, активизации развития и использования некоторых из многочисленных глобальных возможностей для повышения своего благосостояния. |
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. |
Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа. |
Along with strengthened non-governmental organization capacity to deliver services and effectively advocate for favourable public policy comes a deepening of the foundations of civil society. Building democracies |
Вместе с укреплением потенциала неправительственных организаций в области оказания услуг и эффективной борьбы за проведение надлежащей государственной политики происходит и упрочение фундамента гражданского общества. |
Such natural phenomena underscore the urgency with which the international community and the United Nations must improve their capacity to take immediate, large-scale action to deal promptly and effectively with such human tragedies. |
Такие природные явления подчеркивают неотложный характер укрепления международным сообществом и Организацией Объединенных Наций их потенциала в том, что касается принятия экстренных масштабных мер для оказания чрезвычайной и эффективной помощи при возникновении таких человеческих трагедий. |
It is now time to undertake a process of consultation that will enable the international community to avail itself of universal legal instruments with which to combat effectively terrorism in all its forms and manifestations, as we are striving to do on our continent. |
Сейчас настало время для проведения процесса консультаций, который позволит международному сообществу разработать универсальные правовые инструменты для эффективной борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, к чему мы стремимся на нашем континенте. |
The emphasis will be on the practical measures that can be taken to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond more effectively at national, regional and local levels. |
Особый упор будет сделан на практические меры, которые могут быть приняты в целях более эффективной реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на национальном, региональном и местном уровне. |
The Working Group considers that, in order to carry out its work more effectively, it requires at least one other full-time assistant and the help of two interns. |
Рабочая группа считает, что для более эффективной работы ей необходимы по меньшей мере еще один помощник на полной ставке и помощь двух штатных сотрудников. |
Capacity-building efforts could also be better sustained if developing countries, among themselves, developed mechanisms of collaboration and networking to reduce costs and move towards collective self-reliance in their capacities to effectively assess technologies. |
Эффективность усилий по созданию потенциала может также повышаться за счет разработки развивающимися странами в своем кругу механизмов сотрудничества и взаимодействия в целях сокращения расходов и достижения коллективной самообеспеченности на основе собственного потенциала по эффективной оценке технологий. |
The Secretary-General's Programme for Reform has conferred upon the Emergency Relief Coordinator (ERC) the responsibility for ensuring that the protection and assistance of internally displaced persons are effectively addressed. |
В соответствии с Программой реформы Генерального секретаря ответственность за обеспечение эффективной защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи возлагается на Координатора чрезвычайной помощи (КЧП). |
In recognition of the need for such an approach, the United Nations Administrative Committee on Coordination is currently in the process of developing a conceptual framework for more effectively integrating relief and development. |
Признавая необходимость такого подхода, в настоящее время Административный комитет Организации Объединенных Наций по координации разрабатывает концептуальную основу для более эффективной интеграции вопросов помощи и развития. |
It was becoming increasingly evident that in order to fight effectively against natural disasters and resolve many of the environmental problems it was necessary to secure the united efforts of all countries and cooperation on the basis of partnership. |
Становится все более очевидным, что для обеспечения эффективной борьбы со стихийными бедствиями и решения многих экологических проблем необходимы согласованные усилия всех стран и сотрудничество на основе партнерства. |
In order to operate effectively, each Tribunal should surely have its own Prosecutor, and it was to be hoped that the Secretary-General would take steps to address that concern. |
В целях обеспечения эффективной работы каждый трибунал должен несомненно иметь своего Обвинителя, и делегации хотелось бы надеяться, что Генеральный секретарь примет меры для решения этой проблемы. |