Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
The Australian Government considers that the best ways to protect human rights are by ensuring that the existing mechanisms described above work effectively, and by educating the community about human rights and responsibilities. Австралийское правительство считает, что наиболее верный способ защитить права человека состоит в обеспечении эффективной деятельности описанных выше механизмов и в просвещении общественности по вопросам прав и обязанностей человека.
Experience shows that, where the regular criminal justice institutions are biased, or lack expertise or competence, or are the subject of Government interference, it is unlikely that a commission of inquiry will be able to achieve the independence needed to address impunity effectively. Опыт показывает, что в тех случаях, когда обычные органы уголовного правосудия являются предвзятыми, не имеют необходимого экспертного опыта и компетентности или находятся под влиянием правительства, мало вероятно, что комиссия по проведению расследований сможет обеспечить независимость, необходимую для ведения эффективной борьбы с безнаказанностью.
In order to effectively mainstream the Declaration into general State policies and to promote the legal and institutional changes required to operationalize it, Governments should ensure that the different actors involved are aware of the Declaration and sufficiently understand its provisions. Для эффективной интеграции положений Декларации в общую политику государств и поощрения законодательных и институциональных изменений, требующихся для ее практической реализации, правительствам следует обеспечить, чтобы различные заинтересованные стороны были осведомлены о Декларации и в достаточной степени понимали ее положения.
I appeal to all for the full implementation of the 10-year plan for capacity-building of peacekeeping forces in Africa and to strengthen regional consultation mechanisms, in order to effectively support the African Union and its established programmes in the context of NEPAD. Я призываю всех к полному выполнению 10-летнего плана по укреплению потенциала миротворческих сил в Африке и к укреплению механизмов региональных консультаций в целях эффективной поддержки Африканского союза и его закрепившихся программ в контексте НЕПАД.
To ensure that the increase in international involvement would effectively protect the Afghan people, we should ascertain that, first, international troops in Afghanistan should expand their focus. Для обеспечения эффективной защиты афганского населения за счет расширения международного присутствия мы должны убедиться в том, чтобы, во-первых, международные войска в Афганистане расширили направления своей деятельности.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
The special police station units for women and children had been supplemented with a special domestic violence unit within the Public Prosecutor's Office. A fully developed system for combating domestic violence effectively had thus been established. В дополнение к участкам по делам женщин и детей, которые были открыты в полиции, специальный отдел по рассмотрению случаев бытового насилия был создан и в органах прокуратуры; это означает, что теперь в стране есть слаженный механизм для эффективной борьбы с бытовым насилием.
However, it noted reports suggesting that domestic violence is a cause of serious concern and recommended that Montenegro comply with the recommendations of the Human Rights Committee on adopting the necessary policy and legal framework to effectively combat domestic violence. Вместе с тем она отметила сообщения, согласно которым насилие в семье является причиной для серьезного беспокойства, и рекомендовала Черногории соблюдать рекомендации Комитета по правам человека, касающиеся принятия необходимой стратегии и правовой базы с целью эффективной борьбы с насилием в семье.
Finland asked for further information on concrete measures for the improvement of the situation of the Roma and recommended that the Government adopt and implement comprehensive anti-discrimination legislation, and commit to effectively integrating the Roma into society. Финляндия запросила более подробную информацию о конкретных мерах по улучшению положения рома и рекомендовала правительству принять и применить комплексное антидискриминационное законодательство и взять обязательство по эффективной интеграции рома в обществе.
Continue its efforts to develop the work of its national institution for human rights, as an effective human rights watchdog (Egypt); Give powers to the NHRC to effectively protect human rights in accordance with the Paris principles (United Kingdom). И далее прилагать усилия для развития работы своего национального правозащитного учреждения как эффективного органа, стоящего на страже прав человека (Египет); наделить НКПЧ полномочиями для эффективной защиты прав человека в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство).
Stressing also that a criminal justice system based on respect for human rights and the rule of law, including due process and fair trial guarantees, is one of the best means for effectively countering terrorism and ensuring accountability, подчеркивая также, что эффективная система уголовного правосудия, базирующаяся на уважении прав человека и верховенстве права, включая гарантии применения надлежащих правовых процедур и справедливого судебного разбирательства, является одним из лучших средств эффективной борьбы с терроризмом и обеспечения ответственности,
As a founding member of the Financial Action Task Force, Austria is fully committed to effectively combating the financing of terrorism and puts strong emphasis on the full implementation of the Recommendations and the Special Recommendations of the Task Force. Будучи одним из основателей Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, Австрия полностью привержена эффективной борьбе с финансированием терроризма и уделяет первостепенное внимание полному выполнению рекомендаций и специальных рекомендаций Группы.
A G20 study group on climate finance was created, in order to consider ways to effectively mobilize resources to address climate change; this group will provide a progress report to finance ministers at their meeting in November. Была создана исследовательская группа Группы двадцати по финансированию борьбы с изменением климата с целью изучения путей эффективной мобилизации ресурсов на борьбу с изменением климата; к ноябрю текущего года эта группа представит министрам финансов отчет о проделанной работе.
However, we believe that, for the United Nations to play its role effectively, it needs to be reformed to make it work more coherently and deliver more, and thus be more effective in assisting the least developed countries reach their development aspirations and goals. Однако мы считаем, что Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения своей роли необходима реформа, с тем чтобы она могла действовать более слаженно и результативно и благодаря этому быть более эффективной в деле содействия наименее развитым странам в реализации их устремлений и целей в области развития.
The Netherlands recommended that these guarantees provided in the Constitution to effectively protect the rights of national minorities and equal representation of members of national minorities be sufficiently safeguarded in relevant legislation. Нидерланды рекомендовали, чтобы эти гарантии, предусмотренные Конституцией с целью обеспечения эффективной защиты прав национальных меньшинств и равного представительства членов национальных меньшинств, были в достаточной степени подкреплены соответствующим законодательством.
UNEP is also strengthening approaches that help integrate social, environmental and economic objectives more effectively in dealing with complex and interrelated challenges, and embed the integration of environment and the economy within its strategic areas of focus over the period 2014 - 2017. ЮНЕП также будет укреплять подходы, способствующие более эффективной интеграции социальных, экологических и экономических целей при решении комплексных и взаимозависимых задач, а также внедрению интеграции экологических и экономических факторов в стратегические направления на период 20142017 годов.
Participants agreed that in order to effectively assess changes in risks over time, it was important to be aware that such changes might differ from region to region, and thus approaches to track such changes needed to be adapted to each particular region. Участники согласились с тем, что для эффективной оценки изменений рисков с течением времени важно знать, что такие изменения могут отличаться в конкретных регионах и поэтому для отслеживания таких изменений следует руководствоваться подходами, учитывающими особенности каждого конкретного региона.
The Assembly emphasized that the overarching objective of that proposal should be to credibly and effectively measure performance, reward good performance and sanction underperformance and that it should be easily understood by staff and management. Ассамблея особо отметила, что всеобъемлющая цель такого предложения должна заключаться в обеспечении заслуживающей доверия и эффективной оценки работы, поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительную работу и что система должна быть несложной для понимания сотрудниками и администрацией.
There were no cybersecurity emergency response procedures or designated teams to effectively assess, respond and mitigate breaches of cybersecurity; Не было предусмотрено каких-либо процедур реагирования на чрезвычайные ситуации в области кибер-технологий и не было назначено каких-либо групп для эффективной оценки нарушений кибербезопасности, реагирования на такие нарушения и смягчения их последствий;
The global information system will also include an accompanying country portal, which will focus on the national level, to effectively coordinate NAP related activities and monitor progress; Глобальная информационная система будет также включать параллельный страновой портал, в котором основное внимание будет уделяться деятельности на национальном уровне в целях эффективной координации деятельности, связанной с НПА, и мониторинга достигнутого процесса;
128.57. Adopt legislative and administrative measures to improve the living conditions of indigenous peoples, effectively combat and prevent violent action against indigenous women and girls through legal measures (China); 128.58. 128.57 принять законодательные и административные меры по улучшению условий жизни коренных народов, эффективной борьбе с насильственными действиями в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и по их эффективному предотвращению за счет законодательных мер (Китай);
To address violence against indigenous women effectively, both sets of rights must be respected: the collective rights of indigenous peoples are part of protecting the individual rights of indigenous persons. Для того чтобы борьба с насилием в отношении женщин-представительниц коренных народов была эффективной, необходимо не только соблюдать коллективные права коренных народов, но и защищать их индивидуальные права как часть прав коллективных.
(a) Develop national climate financing strategies and platforms that identify opportunities for use of climate finance to effectively mobilize and track public and private sources of finance; а) разработка национальных стратегий и платформ по финансированию деятельности, касающейся климата, в которых отражаются возможности использования финансирования деятельности, касающейся климата, для эффективной мобилизации отслеживания государственных и частных источников финансирования;
110.91 Strengthen measures to combat more effectively all forms of discrimination and violence against women, taking into account that in this matter, customs and traditions are often the main obstacle to overcome, in order to achieve the objectives (Comoros); 110.91 усилить меры по более эффективной борьбе со всеми формами дискриминации и насилия в отношении женщин, принимая во внимание тот факт, что в этой области обычаи и традиции нередко являются наиболее сложными для преодоления препятствиями на пути достижения поставленных целей (Коморские Острова);
Strengthen national and regional human rights mechanisms to combat impunity and assist the Sahelian countries to strengthen independent national justice systems to effectively address corruption Укрепление национальных и региональных механизмов по правам человека в плане борьбы с безнаказанностью и оказание странам Сахеля содействия в укреплении независимых национальных судебных систем в целях эффективной борьбы с коррупцией