Increase efforts in order to effectively combat impunity (Sweden); |
активизировать усилия по эффективной борьбе с безнаказанностью (Швеция); |
Renewed efforts be undertaken to establish an administrative court system as one of the means to strengthen mechanisms to effectively fight corruption and ensure liability of state officials. |
Необходимо активизировать усилия по созданию системы административных судов в качестве одного из средств укрепления механизмов эффективной борьбы с коррупцией и обеспечения ответственности государственных должностных лиц. |
The Bali process must also develop as a basis for action to effectively adapt to the inevitable consequences of climate change and to successfully mitigate its causes. |
Начатый в Бали процесс должен развиваться как основа для действий по эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и по успешному смягчению его причин. |
The treaties, as interpreted by their respective treaty bodies, require States to play a key role in effectively regulating and adjudicating corporate activities with regard to human rights. |
Договоры, как они толкуются соответствующими договорными органами, предписывают государствам играть ключевую роль в эффективной регламентации и судебном регулировании деятельности корпораций применительно к правам человека. |
Government in its Tenth Plan also commits to introduce women friendly personnel policies to encourage women to represent and participate effectively in international fora. |
Правительство в своем 10-м Плане также приняло на себя обязательство проводить дружественную в отношении женщин кадровую политику и поощрять женщин к эффективной представительской деятельности на международных форумах. |
A comprehensive exercise will enable the Organization to leverage the full potential of ICT as a critical instrument for modernizing the Organization and effectively supporting management reform. |
Всесторонняя работа позволит Организации использовать весь потенциал ИКТ как решающего инструмента модернизации Организации и оказания эффективной поддержки управленческой реформе. |
While recognition of the distinct problems associated with explosive weapons has grown over time, there is a need for further policy attention and immediate action to effectively protect children from such weapons. |
Хотя отдельные проблемы, связанные с оружием взрывного действия, со временем получили большее признание, необходимо дальнейшее привлечение внимания к этому вопросу директивных органов и принятие немедленных мер для эффективной защиты детей от такого оружия. |
The Commission was informed that the Secretariat would focus on effectively promoting the Digest and bringing it to the attention of a large segment of the legal and judicial community. |
Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат сосредоточит свои усилия на эффективной рекламе этого сборника и привлечении к нему внимания широкого сегмента юридического и судебного сообщества. |
In this regard, with the assistance of international agencies, organizations and partner countries, Mauritius has adopted a set of measures to effectively combat the spread of piracy in the Indian Ocean off the Somali coast. |
В этой связи при помощи международных учреждений, организаций и стран-партнеров Маврикий принял ряд мер по эффективной борьбе с распространением пиратства в Индийском океане у берегов Сомали. |
The international community should commence negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices at the earliest possible date, with a view to adopting a multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable treaty. |
Международному сообществу следует как можно скорее приступить к переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, с тем чтобы заключить многосторонний, недискриминационный и поддающийся эффективной международной проверке договор. |
As stressed by the Chairperson of the Commission of the African Union, Mr. Jean Ping, in his statement of 29 June, it is critical that the proposal be effectively and fully implemented without further delay. |
В своем заявлении от 29 июня Председатель Комиссии Африканского союза г-н Жан Пинг подчеркнул исключительную важность эффективной и полной реализации этого предложения без дальнейших задержек. |
However, it is concerned that the Ministry, especially its Social Development Department, does not have adequate human, technical and financial resources to effectively coordinate the implementation of the Convention at national and district levels. |
В то же время Комитет выражает озабоченность по поводу того, что это министерство, в частности его департамент социального развития, не обладает достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективной координации осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях. |
The Security Council urges, in this regard, the Authorities in charge of the transitional period to take swift action to fight effectively impunity and promote justice by ensuring that perpetrators are brought to justice. |
В связи с этим Совет Безопасности настоятельно призывает органы управления переходного периода безотлагательно принять меры для эффективной борьбы с безнаказанностью и содействия обеспечению правосудия за счет привлечения виновных к ответственности. |
Another challenge is access to information in the case that small competition agencies do not have the capacity to gather the information required to effectively evaluate the merger. |
Еще одна проблема связана с получением доступа к информации в тех случаях, когда небольшие органы по вопросам конкуренции не обладают достаточными возможностями для сбора информации, необходимой для эффективной оценки слияний. |
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. |
Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки. |
In light of the growing importance of procurement and distribution of reproductive health commodities, UNFPA is undertaking a number of initiatives to strengthen its ability to handle, track and report inventories to effectively support its operations in the field. |
Ввиду растущего значения закупок и распределения средств охраны репродуктивного здоровья ЮНФПА приступил к осуществлению ряда инициатив по укреплению своей способности регулировать и отслеживать запасы и представлять соответствующую отчетность по ним для эффективной поддержки своих операций на местах. |
Technical and policy advisory support was provided during the biennium to 80 developing countries in collaboration with UNDP to enable them to prepare effectively for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. |
В течение двухгодичного периода в сотрудничестве с ПРООН 80 развивающимся странам была оказана техническая и стратегическая консультационная помощь в целях оказания им содействия в проведении эффективной подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году. |
In this regard, there is an elaboration in the second part of the report on the role of the judiciary and other actors in the justice system in effectively combating corruption. |
В этой связи во второй части доклада рассматривается вопрос о роли работников судебных органов и других сотрудников системы правосудия в ведении эффективной борьбы против коррупции. |
The standards will provide Member States with advice on how to establish an effective drug prevention system, including on the question of which policies and interventions to choose to effectively prevent drug use and promote healthy and safe lifestyles, particularly among youth. |
Такие стандарты призваны помочь государствам-членам в создании эффективной системы профилактики наркомании, в том числе в выборе действенных стратегий и мер предупреждения потребления наркотиков и пропаганды здорового и безопасного образа жизни, особенно среди молодежи. |
The State party should also expedite operationalization of the National Centre for the Prevention of Torture through providing the necessary resources to enable it to fulfil its mandate independently and effectively. |
Государству-участнику следует также ускорить начало эффективной деятельности Национального центра по предупреждению пыток путем предоставления ему необходимых ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять свой мандат независимым и эффективным образом. |
(b) Strengthened capacity of developing countries to identify and effectively address the use of transfer pricing by multinational companies attempting to avoid tax obligations |
Ь) Укрепление потенциала развивающихся стран в целях выявления случаев использования практики трансфертного ценообразования многонациональными компаниями, пытающимися избегать выполнения налоговых обязательств, и эффективной борьбы с таким использованием |
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. |
Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались. |
Allow rail to compete effectively in more markets: develop better logistics and inter-modal freight solutions, so rail can connect better with other forms of transport. |
обеспечение эффективной конкурентоспособности железной дороги на большем количестве рынков: разработка усовершенствованного материально-технического обеспечения и возможностей интермодальных грузовых перевозок, с тем чтобы железная дорога могла лучше сочетаться с другими видами транспорта. |
He will continue to lead the Global Ebola Response Coalition, through which all efforts among Governments, implementing partners and the United Nations are coordinated to ensure accountability and that resources are effectively mobilized and used transparently, both now and in the future. |
Специальный посланник будет по-прежнему возглавлять Глобальную коалицию по реагированию на Эболу, при содействии которой координируется вся работа, проводимая правительствами, партнерами по осуществлению и Организацией Объединенных Наций для обеспечения в настоящее время и в будущем подотчетности и эффективной мобилизации и транспарентного использования ресурсов. |
The Board recognizes the progress made by the Administration in developing the Career Development and Mobility Framework and sees its planned introduction as a positive step towards enabling the United Nations to deploy its staff effectively. |
Комиссия признает прогресс, достигнутый администрацией в разработке системы развития карьеры и мобильности, и квалифицирует ее запланированное внедрение как позитивный шаг к обеспечению Организации Объединенных Наций возможности эффективной расстановки своих кадров. |