The past year has witnessed a deepening crisis in our endeavours to effectively address issues relating to arms control, disarmament and international security. |
В прошедшем году наметился углубляющийся кризис в наших усилиях по эффективной проработке вопросов, касающихся контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности. |
They had agreed that the existing international instruments were adequate and that the real problem in effectively combating racism was a lack of political will. |
Они решили, что существующие международные стандарты являются адекватными и что реальная проблема, касающаяся эффективной борьбы против расизма, заключается в отсутствии политической воли. |
Its goal is to train Delta members to effectively educate their communities about health care disparities and challenges African American women face in acquiring health insurance coverage. |
Ее цель заключается в том, чтобы подготовить членов общества «Дельта» к ведению эффективной просветительской работы в своих общинах по вопросам неравенства в сфере здравоохранения и проблемам, с которыми афроамериканские женщины сталкиваются при заключении договоров медицинского страхования. |
On the other hand, they are attempting to readjust their policies and skills to effectively integrate into the world economy. |
С другой стороны, они пытаются скорректировать свою политику и методологию в целях обеспечения эффективной интеграции своих стран в мировую экономику. |
Therefore, understanding of the interplay between gender inequality, violence and HIV can offer plausible areas of intervention to fight the pandemic effectively. |
Таким образом, понимание взаимодействия факторов гендерного неравенства, насилия и ВИЧ может предложить возможные варианты вмешательства для эффективной борьбы с этой пандемией. |
Delegations noted that the review of activities of relevant organizations contained in the report of the Secretary-General confirmed that there was an urgent need to effectively implement existing measures within the relevant institutions. |
Делегации отметили, что приводимый в докладе Генерального секретаря обзор деятельности соответствующих организаций подтверждает настоятельную необходимость в эффективной реализации действующих мер, введенных соответствующими институтами. |
Participants noted that having an AIMS secretariat would also be helpful to ensure that the UN serves the AIMS region more adequately and effectively. |
Участники отметили, что секретариат АИСЮ мог бы также играть полезную роль в налаживании более целенаправленной и эффективной работы Организации Объединенных Наций в регионе АИСЮ. |
As we have stressed in our general statement, there is a vital need to identify priorities in order to effectively address the real threats to international peace and stability. |
Как мы подчеркивали в нашем заявлении в рамках общих прений, назрела насущная необходимость определиться с приоритетами в целях эффективной нейтрализации угроз международному миру и стабильности. |
We are in favour of the international community taking necessary measures to effectively address the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы выступаем за то, чтобы международное сообщество принимало необходимые меры в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
There was an urgent need for monitoring and follow-up mechanisms to ensure that the commitments and actions agreed to at the major international conferences on development were effectively implemented. |
Существует неотложная необходимость в создании механизмов мониторинга и осуществлении последующей деятельности для обеспечения эффективной реализации обязательств и мероприятий, согласованных на крупных международных конференциях по проблемам развития. |
Better protection of the most vulnerable migrants, women and children in particular, is absolutely necessary, particularly by effectively combating trafficking in human beings. |
Абсолютно необходимо усилить защиту наиболее уязвимых мигрантов, в частности женщин и детей, особенно за счет эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Under the Law, the Government of Japan is currently considering concrete and specific measures to evacuate civilians effectively and safely in an armed conflict. |
По этому Закону правительство Японии в настоящее время рассматривает конкретные и специфические меры по эффективной и безопасной эвакуации граждан в ходе вооруженного конфликта. |
Brazil had been collaborating closely with neighbouring countries in order to fight more effectively against illegal drug consumption and trafficking and related offences. |
Бразилия тесно сотрудничает с соседними странами в организации более эффективной борьбы с потреблением незаконных наркотиков, торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями. |
However, as mentioned previously, the consultant's review indicated that this unit had not effectively helped the Department to develop into a "learning organization". |
Однако, как уже было упомянуто ранее, результаты проведенного консультантами обзора показали, что это подразделение не оказывало Департаменту эффективной помощи в его усилиях по превращению в «обучаемую структуру». |
The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. |
Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа. |
There can be no ambivalence or half measures when it comes to condemning and effectively combating terrorism and militant, violent fanaticism of any kind. |
Когда речь заходит об эффективной борьбе с терроризмом и воинствующим, насильственным фанатизмом любого толка, то здесь нельзя допускать двусмысленностей или полумер. |
The Mission points to the need for regional cooperation in order to, for example, effectively combat organized crime, including trafficking. |
Миссия указывает на необходимость регионального сотрудничества, в частности, в целях эффективной борьбы с организованной преступностью, включая незаконную торговлю. |
The Director would then ensure that the managerial capacities and infrastructure being developed in the Department were properly aligned with its strategic plans for more effectively supporting future peacekeeping operations. |
Директор принимал бы также меры к тому, чтобы создаваемые в Департаменте потенциал и инфраструктура управления в полной мере соответствовали его стратегическим планам, направленным на обеспечение более эффективной поддержки будущих миротворческих операций. |
Furthermore an independent judiciary is an absolutely vital component in the process of effectively combating forms of expression that incite to religious or racial hatred. |
Кроме того, независимая судебная система является абсолютно необходимым компонентом процесса эффективной борьбы с формами самовыражения, состоящими в подстрекательстве к религиозной или расовой ненависти. |
The State party may also consider establishing a single permanent body to coordinate the implementation of the Convention, including by effectively coordinating activities between central and local authorities. |
Государство-участник может также рассмотреть вопрос о создании единого постоянного органа для координации осуществления Конвенции, в том числе посредством эффективной координации деятельности между центральными и местными властями. |
The United States continues to devote much time and energy to assessing non-compliance with the Biological Weapons Convention accurately and effectively, and to raising questions and concerns where appropriate. |
Соединенные Штаты по-прежнему посвящают много времени и сил точной и эффективной оценке несоблюдения Конвенции о биологическом оружии и, где уместно, поднимают вопросы и высказывают озабоченности. |
The Netherlands considers transparency a sine qua non for effectively combating illicit trade in all kinds of small arms and light weapons, including MANPADS. |
Нидерланды расценивают транспарентность как непременное условие для эффективной борьбы с незаконной торговлей всеми видами стрелкового оружия и легких вооружений, включая и ПЗРК. |
The Government is therefore committed to providing greater support to the Commission in terms of funding to enable it to carry out its mandate effectively. |
В этих условиях правительство взяло на себя обязательство оказать более действенную поддержку работе Комиссии, обеспечив ее достаточным финансированием, необходимым для эффективной реализации возложенного на нее мандата. |
This could involve a thematic group on human rights within the country team, which would effectively contribute to coordinating human rights activities. |
Можно было бы создать в рамках страновой группы тематическую группу по правам человека, которая способствовала бы эффективной координации деятельности в области прав человека. |
We reiterate the importance of international cooperation, including, where necessary, extradition proceedings, in effectively combating corruption in each country's legal procedures. |
Мы вновь подчеркиваем важность международного сотрудничества, включая, в надлежащих случаях, процедуру выдачи, в эффективной борьбе с коррупцией при соблюдении юридических процедур каждой страны. |