Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Enhance Public-Private Partnership to effectively coordinate between official flows and private capitals, to expand good practices of Corporate Social Responsibilities in linking up with official flows Расширение партнерства между государственным и частным секторами в целях эффективной координации официальных потоков помощи и частного капитала для укрепления добросовестной практики в области корпоративной социальной ответственности в вопросах увязки этих факторов с официальными потоками помощи
Important instruments have been created to link effectively ODA and national strategies for poverty eradication under the leadership and coordination of recipient countries, in particular the United Nations Development Assistance Framework, poverty reduction strategy papers, the comprehensive development framework and common country assessments. Созданы важные механизмы для эффективной увязки ОПР с национальными стратегиями в области борьбы с нищетой при сохранении руководящей и координирующей роли стран-получателей помощи.
In order to organize work with troubled families and neglected children effectively, 3,139 social care teachers and more than 7,000 psychologists have been recruited to schools. In addition, 1,500 police inspectors work in schools. Для эффективной организации работы с неблагополучными семьями и безнадзорными детьми в штаты школ введены З 139 социальных педагогов, более 7 тысяч психологов, также в школах работают 1,5 тысяч инспекторов полиции.
In an effort to enhance accountability by reporting more effectively on the implementation of recommendations made by the oversight bodies and by providing analyses of the decisions made by the United Nations Administrative Tribunal, the relevant functions of the Department of Management were rationalized and consolidated. В рамках усилий по совершенствованию механизма обеспечения подотчетности путем проведения более эффективной оценки выполнения рекомендаций надзорных органов, а также с учетом результатов анализа решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций были приняты меры по рационализации работы и укрупнению соответствующих подразделений Департамента по вопросам управления.
However, the most important concern is that the driver can effectively convey torque to the steering system; this is especially important in vehicles without power steering or in the rare event of a loss of steering assist. Однако более важной является задача эффективной передачи крутящего момента водителем на руль, это особенно важно там, где нет усилителя руля или в тех редких случаях, когда теряется над ним контроль.
The Government of the Republic of Indonesia is of the view that all States Parties to the NPT should take all necessary steps to promote a programme of action toward the realization of the universal and internationally and effectively verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 1996. Правительство Республики Индонезия считает, что все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять все необходимые шаги для содействия осуществлению программы действий в интересах заключения к 1996 году универсального и поддающегося международной и эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
if necessary in order effectively to protect such personnel, remove or render harmless, so far as it is able, all MOTAPMs, in that area; and если это необходимо для эффективной защиты такого персонала, по мере своих возможностей удаляет или обезвреживает все МОПП в этом районе; и
The Secretary-General is of the view that in order for the Unit to function effectively, seven posts) would need to be established effective 1 January 2009 for the Rule of Law Unit, for which additional resources in the amount of $588,700 would be required. Генеральный секретарь придерживается мнения, что для эффективной работы Подразделения по вопросам верховенства права необходимо будет создать с 1 января 2009 года семь должностей, для чего понадобятся дополнительные ресурсы в размере 588700 долл. США.
Lastly, the State party should ensure that this practice is prosecuted and punished and should keep reliable statistics in order to combat it effectively. И наконец, государство-участник должно обеспечить судебное преследование и наказание лиц, занимающихся эксплуатацией детского труда, а также сбор достоверных статистических данных, необходимых для эффективной борьбы с такой эксплуатацией.
Urgent actions required to address effectively the underlying causes of deforestation and forest degradationa Срочные меры, которые необходимо принять для эффективной ликвидации
The unique feature of this institution is that it has no formal status: it is integrated to the maximum degree in the ordinary life of the people and able to react swiftly and effectively to any manifestation of discrimination against children. Уникальность этого института заключается в том, что он незаформализирован - максимально приближен к жизни и обладает быстрой и эффективной реакцией на любое проявление дискриминации в отношении ребенка.
Enterprises in developing countries had to face competition in both national and international markets, but national competition authorities were unable to obtain the information required to address effectively anticompetitive practices of firms operating in international markets. Однако национальные ведомства, отвечающие за защиту конкуренции, лишены доступа к информации, необходимой им для эффективной борьбы с ограничительной деловой практикой компаний, действующих на международных рынках.
In this regard, it has been seen that to effectively eliminate FGM, the primary target should be the young parents, youth and young children who are willing to learn, eager to know and able to adopt to change easily. Поэтому для эффективной борьбы с калечащими операциями нужно опираться прежде всего на молодых родителей, молодежь и подростков, которые хотят учиться, стремятся к знаниям и способны легко адаптироваться к изменениям.
The United Nations does not have strategic-lift units on standby to move troops and contingent-owned equipment to and from mission areas, nor does it have the lift capacity to promptly and effectively deploy a reserve force. Организация Объединенных Наций не имеет готовых подразделений для стратегических перевозок войск и их имущества в район миссии, и у нее нет транспортных средств для быстрой и эффективной переброски резервов.
(a) Ensure that the new National Plan of Action for Children under elaboration will contain appropriate strategies to effectively protect and ensure social integration of children in street situations; а) обеспечить включение в новый разрабатываемый национальный план действий в поддержку детей надлежащих стратегий эффективной защиты и социальной интеграции беспризорных детей;
Improving conditions for national implementation: The secretariat will support regional cooperation and coordination, efficient information exchange and networking, and targeted capacity-building in order to effectively assist affected countries to implement the Convention and The Strategy. Секретариат будет поддерживать региональное сотрудничество и координацию, эффективный обмен информацией и создание сетей, а также целенаправленное создание потенциала с целью оказания эффективной помощи затрагиваемым странам в осуществлении Конвенции и Стратегии.
With respect to article 5, paragraph 2, in all reporting countries measures are taken to ensure that the way in which public authorities make environmental information available to the public is transparent and that environmental information is effectively accessible. Что касается статьи 5, параграфа 2, во всех странах, представивших свои доклады, предпринимаются меры по прозрачности и эффективной доступности распространяемой экологической информации.
Article 26: the CCBE welcomes the new provision on interim measures and considers it appropriate that the arbitral tribunal is entrusted with the power of issuing the interim measures that it sees as appropriate in order to effectively protect the rights of the parties. Статья 26: ССВЕ приветствует новое положение об обеспечительных мерах и считает уместным наделение третейского суда полномочиями предписывать по своему усмотрению обеспечительные меры с целью эффективной защиты прав сторон.
In doing so, it has been initiated the process of definition of the essential levels, while re-launching cooperation between the State, Regions and Municipalities' institutions, in order to effectively implement children's rights. В ходе реализации этого плана было начато определение уровней достаточности социального обслуживания и активизировано сотрудничество между учреждениями центрального правительства, регионов и муниципалитетов, необходимое для эффективной реализации прав детей.
In order to effectively provide the specific support requested by peacekeeping-related entities to enhance process improvements, the expertise of the Internal Management Consulting Service in improving business processes and leading organizational change needs to be complemented with expertise in specialized methodologies and specific tools. Для оказания структурам по поддержанию мира эффективной и предметной поддержки в области оптимизации процессов и координации организационных преобразований сотрудники Консультативной службы по вопросам управления должны хорошо разбираться в специализированных методиках и владеть конкретными инструментами.
The plan is also designed to strengthen harmonious relations and democratic participation, as well as to ensure that the Government is respectful of its institutions and addresses the population's needs effectively and transparently. План также направлен на укрепление форм сосуществования и участия на основе принципов демократии и создание системы государственного управления, которая бы на эффективной и транспарентной основе обеспечивала удовлетворение запросов и потребностей населения.
The second goal is to promote cooperation between countries so that information about the risk of accidents can be shared quickly, and so that countries can effectively warn and help neighbouring countries in case of an accident. Вторая цель заключается в развитии сотрудничества между странами для обеспечения оперативного обмена информацией о риске аварий, а также для организации эффективной системы предупреждения и помощи сопредельным странам в случае аварий.
A particularly important aspect of police reform had been the establishment of a system of internal control and responsibility within the police, which had provided a means of effectively combating corruption within the police forces with a view to the eventual establishment of strict ethical rules. Особенно важным моментом реформы полиции стало создание механизма внутреннего контроля для проверки выполнения своих обязанностей полицейскими и эффективной борьбы с коррупцией среди ее служащих, а также для выработки в дальнейшем строгих деонтологических правил.
Noting that no new voluntary contributions had been received by the trust fund, the European Union recognized that additional contributions were strongly encouraged in order to effectively eliminate the backlog in the Repertory. Отмечая, что новые добровольные взносы в целевой фонд не поступали, Европейский союз признает, что для эффективной работы по устранению отставания в подготовке Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется внести дополнительные взносы.
Core contributions have not, however, returned to the pre-financial crisis level of $18.7 million, and remain well short of the established target of $25 million for UNCDF to operate effectively in 40 least developed countries. Вместе с тем основные взносы сократились до 18,7 млн. долл. США (уровень, существующий до начала финансового кризиса) и все еще серьезно отстают от установленного целевого показателя в 25 млн. долл. США, необходимого для эффективной деятельности ФКРООН в 40 наименее развитых странах.