| Additionally, specialized units are urgently required to enable AMISOM to effectively support offensive operations and secure recovered areas, including by providing in-situ training to Somali units operating alongside them. | Кроме того, АМИСОМ срочно требуются специализированные подразделения для эффективной поддержки наступательной операции и удержания возвращенных территорий, включая обучение на месте личного состава действующих совместно с ней сомалийских подразделений. |
| Almost all Ivorian refugees in neighbouring countries have been voluntarily repatriated and internally displaced persons have returned and have been effectively reintegrated | Завершение добровольной репатриации почти всех ивуарийских беженцев из соседних стран и возвращения внутренне перемещенных лиц и их эффективной реинтеграции |
| 131.78 Develop a strategy to effectively combat the public expression of racial intolerance (Russian Federation); | 131.78 разработать стратегию для эффективной борьбы с публичным выражением расовой нетерпимости (Российская Федерация); |
| 134.63 Intensify the efforts to combat effectively violence against women and girls and prosecute perpetrators (Togo); | 134.63 интенсифицировать усилия по эффективной борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и преследованию исполнителей (Того); |
| 108.89 Establish a programme to effectively abolish the death penalty in its criminal law (Spain); | 108.89 разработать программу эффективной отмены смертной казни в его уголовном праве (Испания); |
| (b) Children with disabilities are not effectively integrated into all areas of social life; | Ь) интеграция детей-инвалидов во все сферы жизни общества является недостаточно эффективной; |
| 118.77 Continue to take the necessary measures for effectively fighting human trafficking and child labour (Germany); | 118.77 продолжать принимать необходимые меры для эффективной борьбы с торговлей людьми и детским трудом (Германия); |
| For example, the ability to promote and protect civil and political rights rests upon effectively combating political and judicial corruption (and vice versa). | Например, способность поощрять и защищать гражданские и политические права зиждется на эффективной борьбе с политической и судебной коррупцией (и наоборот). |
| However, with 25 to 35 members (including 16 from international organizations) the Board was too large to conduct its business effectively. | ЗЗ. Однако численность Комиссии - 25 - 35 членов (из них 16 представителей международных организаций) - была слишком велика для эффективной работы. |
| Set forth how the implementation of such policies is effectively coordinated | по обеспечению эффективной координации осуществления таких политических концепций; |
| The emphasis on the meaningful participation of key populations at global, regional and country levels is effectively shaping normative guidance, strategic information, capacity development and programming. | Уделение основного внимания вопросам реального участия основных групп населения на глобальном, региональном и страновом уровнях способствует эффективной разработке нормативных руководящих документов, стратегической информации, созданию потенциала и программ. |
| They emphasized that a multidisciplinary approach was required to effectively combat money-laundering; | Они подчеркнули, что для эффективной борьбы с отмыванием денег необходим многодисциплинарный подход; |
| Ratify the Kampala convention and create an adequate national and legal policy framework to effectively deal with internally displaced people (Uganda); | 129.16 ратифицировать Кампальскую конвенцию и создать адекватную национальную политико-правовую основу для эффективной работы со внутренне перемещенными лицами (Уганда); |
| In order to handle such cases effectively, on 12 October 2010 the Government established a central authority on adoption matters and civil aspects of international child abduction. | Для эффективной борьбы с этой проблемой правительство учредило 12 октября 2010 года центральный орган по вопросам усыновления/удочерения и гражданским аспектам международного похищения детей. |
| Fourth, activities to create a harmonious community have been carried out in earnest, in an effort to effectively safeguard the legitimate rights and interests of women. | В-четвертых, активно проводятся мероприятия по созданию гармоничного общества в попытке обеспечения эффективной защиты законных прав и интересов женщин. |
| KOK stated that a human-rights-based approach was necessary to effectively combat human trafficking and that action taken should focus on the protection of the victims. | КОК отметила, что подход на основе прав человека необходим для эффективной борьбы с торговлей людьми и что принимаемые меры должны быть направлены на защиту жертв. |
| 94.36. Take strong legislative and administrative measures to effectively protect women's rights (China); 94.37. | 94.36 принять решительные законодательные и административные меры с целью эффективной защиты прав женщин (Китай); |
| Eight States identified public dissemination as a major challenge, while seven lacked the resources to promote the policies effectively. | Восемь государств сочли широкое распространение Руководящих принципов важной проблемой, а семь государств не имеют ресурсов для эффективной пропаганды этой политики. |
| I have a solution as to how you can start working it off more effectively. | Есть у меня способ, который сделает твою работу более эффективной. |
| In these areas, the United Nations will reinforce its efforts to support local authorities in identifying and planning for local priorities and needs and effectively coordinating local development actors. | На этих участках Организация Объединенных Наций будет усиливать свою работу над содействием местным властям в выявлении и планировании местных приоритетов и нужд и в эффективной координации субъектов развития, относящихся к местному звену. |
| It may thus be considered a serious obstacle to the development of international trade, hampering particularly the ability of SMEs to integrate and compete effectively in GVCs. | Тем самым это может считаться серьезным препятствием для развития международной торговли, особенно сильно подрывающим способность МСП к интеграции в ГПСЦ и ведению эффективной конкурентной борьбы. |
| The Government of Mexico condemned all attacks against the life and integrity of journalists and was working towards establishing mechanisms to protect their rights more effectively. | Правительство Мексики осуждает все посягательства на жизнь и неприкосновенность журналистов и работает в направлении создания механизмов для более эффективной защиты их прав. |
| Judicial procedures exist for individuals to effectively claim their reproductive rights and adequately address reproductive rights violations | Наличие судебных процедур, которыми могут воспользоваться частные лица для эффективной защиты своих репродуктивных прав и надлежащей борьбы с нарушениями таких прав |
| First, the European Union believes that the best way to effectively revitalize the General Assembly is to ensure the implementation of the resolutions already adopted on the issue. | Во-первых, по мнению Европейского союза, наиболее наилучшим путем эффективной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи является обеспечение выполнения уже принятых резолюций по данному вопросу. |
| For instance, investing abroad may be necessary in order to market a product or services in a host country and to sell it more effectively there. | Так, например, инвестиции за границей могут требоваться для сбыта товаров или услуг в принимающей стране и более эффективной их продажи на этом рынке. |