Mr. Ma Xinmin (China) said that COPUOS should make its contribution to the development and improvement of the legal regime on the prevention of the militarization and weaponization of outer space and of an arms race in outer space. |
Г-н Ма Синминь (Китай) говорит, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен внести вклад в разработку и улучшение правового режима по предотвращению милитаризации космического пространства и размещения оружия в нем, а также гонки вооружений в космосе. |
Mr. Vienravi, recalling the universality, interdependence and indivisibility of all human rights, said that those rights must be addressed together in a holistic manner that made it possible to improve the living conditions, potential and development of the human being. |
Г-н Вьенрави, напоминая о принципах универсальности, взаимозависимости и неразрывности всех прав человека, говорит, что проблему прав человека необходимо рассматривать в рамках комплексного подхода, нацеленного на улучшение условий жизни, наращивание потенциала и ускорение развития человеческого потенциала. |
Participation of supervisors and heads in the development of a project entitled "Improving the quality of secondary education" (MECES), with due coordination with primary education; |
Обеспечение участия инспекторов и административных работников учебных заведений в разработке проекта "Повышение качества среднего образования" (ПКСО), направленного на улучшение системы базового школьного образования. |
Another welcome development is the amount of information furnished by Governments, for it clearly indicates that they are aware of the serious problems affecting women and children, and that policies are aimed at improving their situation, protecting them and defending their rights. |
Между тем следует дать высокую оценку всем сообщениям, представленным правительствами, поскольку из них ясно следует, что правительства сознают серьезность проблем, затрагивающих женщин и детей, и что проводимая политика направлена на улучшение положения, обеспечение защиты и поощрение прав женщин и детей. |
In addition, the 2002 Regulation of Conditions of Work of Part-time Employees aimed at preventing discrimination against part-time workers, improving the quality of the work, facilitating its development and contributing to the flexible organization of working time. |
Кроме того, Постановление об условиях работы трудящихся на условиях неполного рабочего дня 2002 года направлено на предотвращение дискриминации в отношении рабочих, занятых на условиях неполного рабочего дня, улучшение качества работы, оказание помощи в развитии и содействие гибкой организации рабочего времени. |
(b) Improved national policies on housing and urban development in line with UN-Habitat global norms and increased regional knowledge of urban conditions and trends |
с) Улучшение учета факторов устойчивой урбанизации в основных направлениях деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в национальных стратегиях и планах в области развития, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты |
Details of laws currently in force for the development and advancement of women in the political, social, economic and cultural fields are provided in the relevant articles of this Report. |
подробная информация о действующих в настоящее время законах, направленных на улучшение положения и расширение прав и возможностей женщин в политической, социальной, экономической и культурной сферах, представлена в соответствующих статьях настоящего доклада. |
As concerns the isolation of rural areas, Burkina Faso has given pride of place to the improvement of rural transport in its plans for social and economic development and for poverty reduction. |
к вопросу об изолированности сельских районов: Буркина-Фасо рассматривает улучшение положения с транспортом в сельских районах в качестве главного инструмента социо-экономического развития и борьбы с бедностью. |
Declaration of national emergency by the President in 2005 and being sustained by the current administration with human capital development (health, especially improving maternal health) as a focused area of the President Yar'adua's 7 point Agenda; |
Оно сопровождается целенаправленными действиями нынешнего правительства по инвестированию в человеческий капитал (здравоохранение, особенно улучшение здравоохранения матери и ребенка), что было обозначено президентом Яр'Адуа в качестве одного из приоритетов в его семи тезисах. |
Up to one-third of major donor countries yet to do so having allocated resources for pro-poor housing and urban development and urban poverty reduction, including slum upgrading; |
е) до трети основных стран доноров, которые собираются это сделать, выделили ресурсы на жилье и градостроительство, ориентированные на нужды бедных и на борьбу с нищетой в городах, в том числе на улучшение условий жизни в трущобах; |
Encouraging governmental organizations for implementation of development plans for improvement of women's conditions based on ANDS and NAPWA, |
поощрение правительственных организаций к осуществлению планов развития, направленных на улучшение условий жизни женщин и разработанных на основе Национальной стратегии развития Афганистана и Национального плана действий по улучшению положения женщин Афганистана; |
Concern for Environmental Development and Research |
Организация за улучшение социальной среды на основе ее исследования |
SIDS-SIDS partnerships, as well as partnerships with development partners, should be developed to assist cooperative efforts towards improved techniques and diversification. |
с) улучшение переработки пищевой продукции и повышение эффективности маркетинга и контроля за качеством. |
To ensure that those changes contribute to sustainable development will require adjustments in rural agriculture, improvements in distribution channels, dissemination of information on sustainable agriculture in different zones and technical assistance to farmers. |
улучшение работы систем распределения, хранения и сбыта продовольствия и содействие созданию предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции для удовлетворения потребностей растущего городского населения; |
Enhancing the economic status of women by promoting women's employment, integrating low-income women into productive programs and projects, establishing new training and skills development centres and expanding and developing existing ones; |
улучшение экономического положения женщин путем более активного привлечения женщин, в том числе малообеспеченных, к участию в деятельности, приносящей доход, и создания или модернизации и расширения центров профессиональной подготовки и повышения квалификации; |
Womankind Worldwide Women's Environmental Development and Training |
Организация «Улучшение экологии и подготовка кадров среди женщин» |
ADB has also approved a $1 million JFPR grant for improving access to quality basic education for children with special needs, and a $2 million JFPR grant to improve the livelihoods of rural women through the development of handicrafts. |
долларов США на улучшение доступа к качественному базовому образованию для детей со специфическими потребностями, а также гранта ЯФСБ в размере 2 млн. долларов США на повышение уровня жизни сельских женщин за счет развития ремесел. |
The global bargain implies work on multiple fronts, including market access and debt relief, increased and more effective development assistance, better governance, and the engagement of all stakeholders, including the private sector and civil society. |
направлениям, включая доступ к рынкам и облегчение долгового бремени, увеличение и повышение эффективности помощи на цели развития, улучшение управления и вовлечение всех заинтересованных сторон, включая частный сектор и гражданское общество. |
(c) Advancement of the status of women in the region and promotion of gender equality through mainstreaming gender into the development process in pursuance of the Beijing Declaration and Platform for Action and its regional and global review outcome. |
с) Улучшение положения женщин в регионе и содействие достижению равенства мужчин и женщин путем учета гендерной проблематики во всех направлениях деятельности в рамках процесса развития в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий и результатами регионального и глобального обзоров этих документов. |
75.6. Continue to implement policies and programmes aimed at improving its human, social and economic development, and call on the international community to provide the requisite technical and financial assistance towards this endeavour (Jamaica); |
75.6 продолжать осуществление политики и программ, направленных на улучшение показателей в области развития человеческого потенциала и в области социально-экономического развития, и призвать международное сообщество оказать необходимую техническую и финансовую помощь в этих усилиях (Ямайка); |
(e) Improving geographical distribution, knowing well the difficulties of Africa to attract CDM projects, by supporting the development of CDM projects in least developed countries and small island developing States, through training, CDM market analysis and forums |
е) Улучшение географического распределения с учетом хорошо известной информации о сложности организации проектов МЧР в Африке за счет обеспечения поддержки деятельности по разработке проектов МЧР в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах посредством подготовки кадров, проведения анализа рынка МЧР и соответствующих форумов |
Funded over 1,200 projects to improve or establish new support services, including training, skills development, counselling, and the provision of materials, such as clothing and/or blankets, for homeless people and those at risk. |
профинансировать свыше 1200 проектов, направленных на улучшение системы услуг по оказанию помощи бездомным или создание новых, в том числе центров профессиональной подготовки, повышения квалификации, консультативных услуг, раздачи одежды или одеял в качестве помощи бездомным и лицам, подверженным особому риску. |
Development and advancement of women |
Всестороннее развитие и улучшение положения женщин |
TO GROWTH AND DEVELOPMENT: ENHANCING |
И РАЗВИТИЯ: УЛУЧШЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ГЛОБАЛИЗУЮЩЕЙСЯ |
Continuing and improving the training of procurement staff in both procurement processes and ethics and integrity; extending personal financial disclosure requirements to procurement staff; and paying more attention to staff career development issues. |
продолжение и улучшение обучения персонала закупочных подразделений как по вопросам ведения закупочной деятельности, так и по вопросам соблюдения норм этики и добросовестности; распространение на персонал закупочных подразделений требований, касающихся представления личных деклараций о доходах и финансовых активах; уделение большего внимания вопросам развития карьеры персонала; |