Tanzania had mainstreamed the Programme into its national five-year development plan, which prioritized resource allocation to agriculture and food security, education, health, water and sanitation, infrastructure development and energy. |
Танзания включила эту программу в национальный пятилетний план развития, который предусматривает первоочередное ассигнование средств на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, образование, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий, развитие инфраструктуры и энергетику. |
This will make efforts to increase the results and effectiveness of development cooperation even more relevant to new structures and channels which may be used to finance sustainable development. |
Благодаря этому усилия, направленные на улучшение результатов и повышение эффективности процесса сотрудничества в целях развития, станут еще больше соответствовать параметрам новых структур и каналов, которые могут быть использованы для финансирования устойчивого развития. |
(c) Better interlinkages among the objectives, providing a more holistic and universal approach to development and development cooperation; |
с) улучшение взаимосвязи между целями, что обеспечит более целостный и универсальный подход к развитию и сотрудничеству в области развития; |
Gender equality and women's empowerment were preconditions for poverty eradication and sustainable development, two themes that would be at the heart of the new development agenda. |
Гендерное равенство и улучшение положения женщин являются предпосылками для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, то есть выполнения двух задач, которые лежат в основе новой повестки дня в области развития. |
Cuba applauded steps to improve the poverty situation, the right to health, human rights education and sustainable development; it noted better child protection and development, and a reduction in illiteracy. |
Куба выразила восхищение по поводу шагов, направленных на улучшение ситуации с точки зрения нищеты, обеспечение права на здоровье, образование в области прав человека и достижение устойчивого развития; она отметила повышение эффективности защиты и развития детей и снижение уровня неграмотности. |
Cross-cutting projects, such as environmental protection and promoting women in development, have received a growing share of global official development assistance. |
Все большая доля глобальной официальной помощи в целях развития выделяется на межсекторальные проекты, такие, как охрана окружающей среды и улучшение положения женщин в процессе развития. |
Ethics and Human Rights - Only a caring and integral system of social development can facilitate human development and improve the quality of life. |
Этика и права человека: Только на основе применения комплексной и альтруистичной системы социального развития можно обеспечить развитие человека и улучшение качества жизни. |
We believe that improving the quality and increasing the quantity of official development assistance (ODA) is another important set of measures that would improve development prospects. |
Мы считаем, что улучшение качества и количественное увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) - это еще один важный набор мер, которые способны улучшить перспективы в области развития. |
However, the Initiative expected from development partners assistance in the financing of development, technical cooperation across all sectors and improved market access. |
Вместе с тем она предполагает помощь со стороны партнеров по процессу развития в таких областях, как финансирование развития, техническое сотрудничество во всех секторах и улучшение условий доступа к рынкам. |
Accordingly, the fundamental principles of sustainable development were at the root of its national development policy and represented a hope for improving the living conditions of its people. |
В связи с этим важнейшие принципы устойчивого развития лежат в основе ее национальной политики в области развития, и с ними связываются надежды на улучшение условий жизни населения. |
It was recognized that better access to information and knowledge would greatly facilitate acquisition, development and diffusion of biotechnology, as well as the development of legal and regulatory frameworks to manage technologies. |
Было признано, что улучшение доступа к информации и знаниям будет в значительной мере способствовать развитию и распространению биотехнологии, а также разработке нормативно-правовых рамок обращения с технологиями. |
The Government supported the participation of women in development, and believed that the advancement of women was essential for the development and prosperity of society. |
Правительство поддерживает участие женщин в процессе развития и считает, что улучшение положения женщин является существенно важным условием для развития и процветания общества. |
Gender issues and advancement of women; sustainable development; statistics; global development trends, issues and policies; information support unit |
Гендерные вопросы и улучшение положения женщин; устойчивое развитие; статистика; тенденции, вопросы и политика глобального развития; группа информационной поддержки |
Early childhood care and development were promoted through training on the improvement of practices in care institutions where the growth and development of children are regularly monitored. |
Для совершенствования системы ухода за младенцами и их воспитания были организованы учебные курсы, направленные на улучшение работы детских учреждений, занимающихся регулярным наблюдением за ростом и развитием детей. |
UNCTAD's future work should aim at improving developing countries' understanding of the impact of foreign direct investment, through transnational corporations, on international trade, technology flows, enterprise development and their development prospects generally. |
Будущая работа ЮНКТАД должна быть ориентирована на улучшение понимания развивающимися странами влияния прямых иностранных инвестиций, осуществляемых транснациональными корпорациями, на международную торговлю, потоки технологии, развитие предприятий и их перспективы развития в целом. |
This affirmed the commitment of the eight Arctic States to sustainable development in the Arctic region, including economic and social development, improved health conditions and cultural well-being. |
Это подтвердило приверженность восьми арктических государств устойчивому развитию региона Арктики, включая социально-экономическое развитие, улучшение здравоохранения и культурной жизни. |
The alleviation of poverty cannot succeed without the necessary development of infrastructure, including postal services that are contributing to economic development and improving people's lives, especially in rural areas. |
Добиться смягчения остроты проблемы нищеты невозможно без обеспечения развития инфраструктуры на должном уровне, включая инфраструктуру почтовой связи, которая вносит свой вклад в обеспечение экономического развития и улучшение качества жизни людей, особенно в сельских районах. |
(e) Enhanced access to information on sustainable development and better understanding of sustainable development issues among the various governmental and non-governmental actors |
ё) Улучшение доступа к информации по устойчивому развитию и лучшее понимание вопросов устойчивого развития среди различных правительственных и неправительственных участников |
The report also discusses financing mechanisms for social development and key policy responses aimed at further improving and consolidating Africa's social development gains. |
В докладе также обсуждаются финансовые механизмы для целей социального развития и главные политические меры реагирования, нацеленные на дальнейшее улучшение и упрочение завоеваний в области социального развития в Африке. |
South Africa appreciated the commitment of the Government of Malawi to prioritize issues such as sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. |
Южная Африка высоко оценила приверженность правительства Малави уделению приоритетного внимания таким вопросам, как обеспечение устойчивого экономического роста, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и улучшение управления. |
While migrants can be encouraged to contribute to development efforts, Governments remained responsible for achieving sustainable development and improving human well-being, including by reducing poverty. |
Хотя мигрантов можно поощрять вносить вклад в предпринимаемые усилия в области развития, правительства по-прежнему несут ответственность за обеспечение устойчивого развития и улучшение жизни людей, в том числе на основе сокращения масштабов нищеты. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. |
Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
Typically, these programmes were meant to contribute to the achievement of a range of conservation and development objectives, including improved management and sustainable development of all types of forests, greater equity in distribution of benefits from resources, poverty reduction and enhanced democracy. |
Как правило, эти программы имели своей целью содействовать достижению широкого круга целей в области сохранения и развития, включая улучшение управления лесным хозяйством и устойчивое развитие всех видов лесов, более широкое и справедливое распределение выгод, получаемых от использования ресурсов, сокращение нищеты и расширение демократии. |
Interventions linked to social determinants, such as economic development or improving the built environment, should benefit not only the social development of indigenous peoples, but also their health. |
Мероприятия, касающиеся социальных детерминантов, например направленные на обеспечение экономического развития и улучшение антропогенной среды, должны способствовать не только социальному развитию коренных народов, но и улучшению состояния их здоровья. |
In the 1980s, the Korean Government started to incorporate women into various development issues, based on a strong belief that they should form an integral part of national development. |
В 1980е годы правительство Кореи начало обеспечивать учет интересов женщин в работе по различным аспектам развития, исходя при этом из твердой уверенности в том, что улучшение их положения должно составлять неотъемлемую часть национального развития. |