| Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. | Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
| The enhancement of the status of women and children had been identified as a priority in Kazakhstan's State development strategy to the year 2030. | Улучшение положения женщин и детей определено как одно из приоритетных направлений государственной стратегии развития Казахстана на период до 2030 года. |
| The aim is to cut the malnutrition levels and ensure the proper development and growth of children aged 1 to 7 living in thinly populated rural areas. | Целями программы является улучшение питания и содействие правильному развитию и росту детей в возрасте 1-7 лет, живущих в малонаселенных сельских районах. |
| It is a general development project which aims to strengthen the social and economic situation to the population, including improvement of health care. | Речь идет о проекте общего развития, который направлен на улучшение социального и экономического положения населения, включая повышение качества медицинского обслуживания. |
| Peru was committed to taking concrete measures in such areas as the eradication of poverty, the advancement of women, and population and development. | Ее страна полна решимости принять конкретные меры в таких областях, как ликвидация нищеты, улучшение положения женщин и народонаселение и развитие. |
| The essence of peace and development is that each human being should be enabled to enjoy "better standards of life in larger freedom". | Суть мира и развития заключается в том, что каждый человек должен иметь право на "улучшение условий жизни при большей свободе". |
| Japan is profoundly aware that human-resources development and the further advancement of the status of women, achieved through international cooperation, have important implications for social stability. | Япония глубоко осознает, что развитие людских ресурсов и дальнейшее улучшение положения женщин, которые были достигнуты посредством международного сотрудничества, имеют важные последствия для социальной стабильности. |
| The advancement of women, which is imperative in the development of human resources, will make it possible for States to mobilize additional forces for national construction. | Улучшение положения женщин, что является важной задачей развития людских ресурсов, позволит государствам мобилизовать дополнительные ресурсы для осуществления национального строительства. |
| Enhanced science teaching at both the primary and secondary levels is central to scientific and technological capacity-building and to a better public understanding of sustainable development issues. | Улучшение преподавания научных дисциплин в начальных и средних школах необходимо для наращивания научно-технического потенциала и более глубокого понимания общественностью проблем устойчивого развития. |
| It does not help matters when Africa, already marginalized from international private capital as a result of perceived risks, is further burdened by declining official development assistance. | Нельзя рассчитывать на улучшение ситуации, когда на страны Африки, которые уже лишены притока международного частного капитала в результате реально существующих угроз, ложится еще большее бремя, связанное с сокращением объема официальной помощи в целях развития. |
| My country wishes to underscore the importance of those efforts being guided by a comprehensive vision that seeks to improve the economic and social conditions in Haiti and fosters development and institution-building. | Моя страна хотела бы подчеркнуть важность усилий, осуществляемых в контексте всеобъемлющего видения, которое направлено на улучшение социально-экономических условий в Гаити и содействие развитию и институциональному строительству. |
| An explicit and longer-term aim of many SWAPs is better coordination of development assistance through the regular government budget, and avoidance of cumbersome separate funding or management arrangements linked to individual projects. | Одной из четко сформулированных и рассчитанных на более долгосрочную перспективу целей многих общесекторальных подходов является улучшение координации помощи в целях развития за счет государственных средств из регулярного бюджета, а также отказ от обременительной практики раздельного финансирования или управления по отдельным проектам. |
| She underlined the importance that the Commission attached to the role of the Committee in developing more effective sustainable development policies and its work towards improving Europe's environment. | Она подчеркнула, что Комиссия придает важное значение роли Комитета в разработке более эффективной политики устойчивого развития и его деятельности, направленной на улучшение состояния окружающей среды Европы. |
| The increasing understanding of capacity development needs will continue to improve the formulation of project benchmarks and indicators as well as the monitoring and evaluations. | Улучшение представления о потребностях в развитии потенциала будет и впредь способствовать совершенствованию используемых контрольных ориентиров и показателей для проектов, а также их мониторинга и оценки. |
| (e) To strengthen international institutional arrangements, demand-driven technical cooperation and financing for sustainable water resources development and management; | ё) укрепление международных институциональных механизмов и стимулируемого спросом технического сотрудничества и улучшение финансирования мероприятий по устойчивому освоению и рациональному использованию водных ресурсов; |
| Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. | Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития. |
| Despite the improved economic performance of many developing countries during the past decade or so, development assistance remains important, especially for low-income countries. | Несмотря на улучшение экономических показателей во многих развивающихся странах за последние примерно десять лет, помощь в области развития сохраняет свое значение, в особенности для стран с низкими доходами. |
| There is also an urgent need for the forestry sector to demonstrate its contribution to environmental quality and well-being, poverty alleviation and rural development, among other links to the society. | Помимо этого, лесохозяйственный сектор должен в срочном порядке продемонстрировать свою способность вносить вклад в улучшение качества окружающей среды и повышение уровня благосостояния, уменьшение масштабов нищеты и развитие сельских районов, а также в другие области, представляющие общественный интерес. |
| Infrastructure and related services underpin development in all sectors, and have a significant impact on popular perceptions of hardship or improvement in living conditions. | Инфраструктура и связанные с ней службы составляют основу процесса развития во всех секторах и существенно влияют на восприятие населением лишений или улучшение условий жизни. |
| The present unequal infrastructure development, lack of road network make difficult to improve the access to the health services especially to give emergency obstetric care on time. | Неравное развитие инфраструктуры в настоящее время, отсутствие дорожной сети затрудняют улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно оказание своевременной неотложной акушерской помощи. |
| The secretariat has begun implementing a training programme that, combined with the development of additional guidelines, is aimed at improving the quality of requests and reducing procedural time lags. | Секретариат Фонда осуществляет программу подготовки, которая - в сочетании с разработкой дополнительных указаний - имеет своей целью улучшение качества просьб и сокращение процедурных задержек. |
| Delegates praised UNCTAD for the quality of the IPR and for its recommendations to improve the investment climate in Zambia and promote development. | Делегаты дали высокую оценку ЮНКТАД за качество ОИП и содержащихся в нем рекомендаций, направленных на улучшение инвестиционного климата в Замбии и содействие процессу развития. |
| Improving millions of human lives is the fundamental challenge of development: we need a clear, explicit and effective commitment to eradicate poverty. | Улучшение жизни миллионов людей является главной задачей в области развития: нам требуется четкое, ясно сформулированное и эффективное обязательство в отношении искоренения нищеты. |
| If globalization is to be harnessed to development and poverty reduction, more is needed than just better coordination among the organizations active in the socio-economic sphere. | Если мы хотим, чтобы глобализация работала на развитие и сокращение масштабов нищеты, то требуется гораздо большее, чем только улучшение координации между организациями, занимающимися социально - экономическими вопросами. |
| Hulme City Challenge aims to redevelop a significant portion of Manchester (United Kingdom) incorporating 3,000 dwellings, improve infrastructure and provisions for retail and commercial development. | Проект "Халм Сити Челлендж" направлен на реконструкцию значительной части Манчестера (Соединенное Королевство), включая создание З 000 единиц жилья, улучшение инфраструктуры и развитие розничной и коммерческой сети. |