Accomplishments included improved legal status, the integration of gender perspectives into national development strategies, combating violence against women, improved participation of girls in education and increased employment. |
Среди основных достижений можно отметить улучшение правового статуса, интеграцию гендерных аспектов в национальные стратегии развития, борьбу с насилием в отношении женщин, рост числа девочек в школах и повышение уровня занятости. |
Regular and systematic policy implemented towards improvement of business environment and formation of national entrepreneurs in the Republic of Azerbaijan created a basis for ensuring sustainable economic development. |
Принимаемые на регулярной и системной основе меры, направленные на улучшение условий осуществления предпринимательской деятельности и формирование класса национальных предпринимателей в Азербайджанской Республике, сформировали основу для обеспечения устойчивого экономического развития. |
The purpose of the conference was to improve the strategic development and monitoring of the rights and position of Roma women at political level. |
Целью конференции было улучшение стратегического развития и мониторинга прав и положения женщин рома на политическом уровне. |
This study provided the cornerstone for the development of new policies in respect to women and violence against women. |
Это исследование стало основой для разработки новых стратегий, направленных на улучшение положения женщин и на борьбу с насилием в отношении женщин. |
Angola commended the development of human rights frameworks, notably the strengthening of human rights mechanisms and improving social indicators. |
Ангола одобрила развитие правозащитных основ, в частности укрепление правозащитных механизмов и улучшение социальных показателей. |
Since social development challenges are largely concentrated in developing regions, improving the understanding of the role of inclusive innovation policies is especially relevant to these countries. |
Поскольку проблемы социального развития по большей части сконцентрированы в развивающихся регионах, улучшение понимания роли инклюзивной инновационной политики имеет особенно важное значение для стран, находящихся в этих регионах. |
Such strategies could be organized around four pillars: fishing agreements, improved access to international markets, development of aquaculture and better access to finance. |
Такие стратегии могли бы строиться с опорой на четыре главных пункта: соглашения о рыболовстве, расширение доступа к международным рынкам, развитие аквакультуры и улучшение условий доступа к финансированию. |
CONSIDERING that the improvement of the conditions of transport constitutes one of the factors essential to the development of cooperation among them, |
СЧИТАЯ, что улучшение условий перевозок является одним из существенных факторов развития сотрудничества между ними, |
When, despite an improved macroeconomic environment and progress towards more open policies, growth impulses remain weak or lethargic, the national development strategy and productive sector policies assume particular importance. |
Если же, несмотря на улучшение макроэкономических условий и прогресс в деле проведения более открытой политики, импульсы роста остаются слабыми или затухают, национальная стратегия в области развития и политика в производственном секторе приобретают особую важность. |
The focus of the work of this cluster is twofold: increasing food security and agricultural development in Africa; and improving Africa's access to foreign markets. |
Основной упор в рамках этого тематического блока направлений деятельности делается на два аспекта: повышение продовольственной безопасности и развитие сельского хозяйства в Африке; и улучшение доступа стран Африки к иностранным рынкам. |
A review of its mission and direction needs urgent attention if it is to impact on the advancement and development of Saint Lucian women. |
Необходимо срочно уделить внимание пересмотру его задач и направлений деятельности, чтобы он мог оказывать влияние на развитие и улучшение положения женщин Сент-Люсии. |
On the international level, sport and physical education can have a long-term positive effect on the development of public health, peace and the environment. |
На международном уровне спорт и физическое воспитание могут в долгосрочной перспективе благотворно повлиять на улучшение здоровья людей, обеспечение мира и охрану окружающей среды. |
Enhanced development and sharing of information on chemicals and chemicals management |
Улучшение подготовки и распространения информации о химических веществах и их регулировании; |
Improved understanding of Governments, private sector and knowledge institutions on key industrial development issues of relevance for the formulation and implementation of industrial strategies, policies and programmes. |
Улучшение понимания правительствами, частным сектором и информационно - аналитическими учреждениями ключевых вопросов промышленного развития, актуальных с точки зрения формулирования и осуществления промышленных стратегий, политики и программ. |
The focus of this enhanced coordination will be the coherence between NAPs and national development programming under PRSP and other overarching policy frameworks. |
Акцент на такое улучшение координации будет состоять в более тесном взаимоувязывании НПД и механизмов составления национальных программ развития в соответствии с ДССН, а также других базовых политических документов. |
(c) Enhancing a social and cultural environment conducive to gender-based local development |
с) Улучшение социально-культурных условий, способствующих процессу местного развития с учетом гендерного подхода |
Better management and greater effectiveness of all programmes in order to ensure their positive impact on human development, particularly that of women, nonetheless remains a priority. |
Тем не менее, приоритетной задачей остается улучшение управления и повышение эффективности функционирования всех механизмов с целью обеспечения их позитивного влияния на развитие населения, в частности женщин. |
The funds and measures forecast in this programme are exclusively directed towards human development, infrastructural services, and improvement of the socio-economic condition of nomad people across the country. |
Планирование финансирования и мероприятий по этой программе направлено исключительно на развитие людских ресурсов и инфраструктурных услуг и улучшение социально-экономического положения кочевников на территории страны. |
Increased development for women would also strengthen their human rights, because it was well known that greater economic independence also made them less vulnerable to violence. |
Улучшение положения женщин позволит им также полнее осуществлять свои права человека, ибо хорошо известно, что повышение экономической независимости снижает их подверженность насилию. |
Improving coherence between aid and trade policies by reforming trade and opening developed country markets to the products of the developing countries has been rightly identified as an important tool of development. |
Улучшение согласованности между помощью и торговой политикой на основе реформирования торговли и открытия рынка развитых стран для товаров из развивающихся стран вполне обоснованно определяется как важный инструмент развития. |
The underdevelopment of the financial sector in many African countries severely constricted private sector development and creation of household and national wealth. |
Слаборазвитость финансового сектора во многих африканских странах серьезно ограничивает развитие частного сектора, а также улучшение благополучия населения и увеличение национального богатства. |
It is necessary to promote and support design and implementation of international and domestic policy measures aimed at improving connectivity through the development of adequate transport services. |
Необходимо поощрять и поддерживать разработку и осуществление мер международной и национальной политики, направленных на улучшение доступа к транспортным сетям благодаря развитию надлежащего транспортного сообщения. |
A broader approach to poverty reduction includes social, economic and political dimensions, integrating improvements in health, education, economic development, and representation in legislative and judicial processes. |
Более широкий подход к сокращению масштабов нищеты включает социальный, экономический и политический аспекты, предусматривая улучшение положения в сферах здравоохранения, образования, экономического развития и представительства в законодательных и судебных процессах. |
It also suggested that development of additional tools and improved exchange of information regarding best practices could play a particularly useful role in that regard. |
В нем также отмечалось, что создание дополнительных средств и улучшение обмена информацией о наилучшей практике могли бы играть особенно полезную роль в этом отношении. |
Strengthening the prospects of an enabling environment for people-centred development |
Улучшение перспектив создания благоприятных условий для социально ориентированного развития |