With the creation of the Support Unit the programme entitled "Initiative and development centres for women" was launched. Its aim is to improve the living conditions of women, increasing their active participation in the country's development. |
Осуществление программы по организации инициативных центров содействия улучшению положения женщин, имеющих целью улучшение условий жизни женщин и их активное вовлечение в процесс развития страны, началось с создания службы поддержки. |
Turning to question 31, she said that the special temporary measures to deal with women's unemployment included the promotion of employment and self-employment, the development of information and advisory structures, and the development of infrastructure for the support of working parents. |
Касаясь вопроса 31, она говорит, что специальные временные меры, направленные на решение проблемы безработицы среди женщин, включают такие мероприятия, как оказание содействия в устройстве на работу и самостоятельной занятости, предоставление информационных и консультативных услуг и улучшение инфраструктуры в поддержку работающих родителей. |
The regional commissions cooperate closely with the Department of Economic and Social Affairs (DESA) in a number of areas, particularly those of sustainable development, ICT, statistics, the advancement of women and economic analysis and development policy. |
Региональные комиссии тесно сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в ряде областей, в частности в таких областях, как устойчивое развитие, ИКТ, статистика, улучшение положения женщин, экономический анализ и политика развития. |
While development should mean the enrichment of life, in certain parts of the world the development process impinges negatively on families, |
Хотя развитие должно означать улучшение жизни человека, в некоторых частях Земного шара процесс развития отрицательным образом сказывается на семьях. |
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. |
Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции. |
The fundamental problem from a gender-sensitized, human development point of view is the evidence that both economic growth and aggregate human development advances cannot necessarily guarantee improvements in the socio-economic status of women. |
Основная проблема, касающаяся гендерной перспективы и развития человеческого потенциала точки зрения, связана со свидетельством того, что как экономический рост, так и общие достижения в сфере развития человека необязательно гарантируют улучшение социально-экономического положения женщин. |
Thematic programme documents were prepared in the different areas (protection of crops, early warning systems, sustainable management of transboundary plant and animal resources, rational development and management of energy resources, improvement and development of cross-border ecosystems). |
Были подготовлены тематические программные документы в различных областях (защита сельскохозяйственных культур, системы раннего предупреждения, устойчивое управление трансграничными ресурсами растений и животных, рациональное развитие энергетических ресурсов и управление ими, улучшение состояния и развития трансграничных экосистем). |
The topic will be "Reinforcing the disability dimension in mainstream development: issues and findings from recent policy research and implications for the rights-based approaches to development." |
Темой брифинга будет «Улучшение положения инвалидов в основных областях развития: результаты и выводы недавних исследований по вопросам политики и их последствия для применения правозащитных подходов к развитию». |
In short, our housing programmes are directed not solely towards housing development, but also towards social development and improving the quality of life in our communities. |
В целом, жилищные программы Пуэрто-Рико направлены не только на развитие жилищного фонда, но и на социальное развитие и улучшение качества жизни общин. |
Singapore had achieved a high level of human development, but it should be borne in mind that advancing the status of women was an essential ingredient in such development, and much remained to be done. |
Сингапур добился высокого уровня развития человеческого потенциала, однако следует учитывать, что улучшение положения женщин является одним из основных элементов такого развития, и многое еще предстоит сделать. |
We believe that the improvement of surrounding conditions will play the most critical role in allowing optimal action by all development players and in particular the private sector, to which NEPAD, correctly, attributes the fundamental role as the driving force of economic development. |
Мы считаем, что улучшение общих условий будет играть наиболее важную роль в обеспечении оптимальной деятельности всех участников развития, особенно в частном секторе, которому НЕПАД справедливо отводит определяющую роль как движущей силе экономического развития. |
Continuing and enhancing development cooperation, as well as South-South cooperation, to assist developing countries in establishing and implementing their national policy frameworks in support of energy for sustainable development. |
Продолжение и улучшение сотрудничества в целях развития, а также сотрудничества Юг-Юг для оказания развивающимся странам помощи в разработке и осуществлении их национальной политики в поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. |
Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования. |
Together, they recognize these tools as critical inputs in meeting pressing development goals in the areas of governance, economic development, protection of the environment, poverty alleviation, health and the improvement of society as a whole. |
В обоих документах эти инструменты признаются в качестве важнейших средств достижения насущных целей в области развития в таких вопросах, как управление, экономическое развитие, охрана окружающей среды, борьба с нищетой и здравоохранение, а также улучшение положения в обществе в целом. |
Technology transfer should focus on products and techniques with multiple benefits that address the objective of climate change and at the same time respond to national development priorities such as poverty alleviation, socio-economic development, improvement of public health and reduction of environmental pollution. |
Передача технологии должна быть сосредоточена на многопрофильных продуктах и методах, которые нацелены на решение проблемы изменения климата и вместе с тем соответствуют национальным приоритетам в области развития, таким, как сокращение масштабов нищеты, социально-экономическое развитие, улучшение здоровья населения и сокращение загрязнения окружающей среды. |
Integrated strategies for reducing urban poverty, including upgrading and preventing slums, need to be incorporated into overall national development strategies and into global and country assistance strategies and development frameworks. |
Необходимо включать комплексные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая улучшение условий жизни в трущобах и предотвращение их возникновения, в общенациональные стратегии развития, а также в глобальные и страновые стратегии оказания помощи и рамочные программы в области развития. |
Programme communication is benefiting from increased understanding, among development professionals, of the need to involve communities in development programmes as subjects and partners, rather than as "beneficiaries". |
Коммуникационному обеспечению программ способствует улучшение понимания специалистами по вопросам развития необходимости привлечения к разработке программ общин в качестве субъектов и партнеров, а не просто как «бенефициаров». |
Appreciation was expressed for UNICEF support to the community action for social development (CASD) programme, which had strong community linkages, through the use of village development committees and integrated methods, and aimed to improve conditions in rural areas for children and women. |
ЮНИСЕФ была выражена признательность за поддержку программы общественных инициатив за социальное развитие (ОИСР), имеющей прочные связи с общиной, основанные на привлечении деревенских комитетов развития и использовании комплексных методов, и направленной на улучшение условий жизни детей и женщин в сельских районах. |
We are grateful to our development partners and both the bilateral and multilateral donor community for supporting our development objectives and for improving quality and directing assistance. |
Мы признательны нашим партнерам в области развития и двусторонним и многосторонним донорам за оказание поддержки в осуществлении наших целей в области развития и улучшение качества и распределение помощи. |
The Summit also signified a recognition by States of the importance of making social improvement an integral part of development strategy at the national and international levels, as well as placing people at the centre of development efforts. |
Встреча на высшем уровне ознаменовала также признание государствами важного значения интегрирования социальных преобразований в стратегию развития на национальном и международном уровнях, а также ориентации всех усилий в области развития на улучшение положения населения. |
While our efforts at improving our export earnings are being undermined and our financial services sector comes under serious scrutiny, the development programmes and strategies of the Commonwealth of Dominica continue to be affected by the continuing decline in official development assistance (ODA). |
В то время как наши усилия направлены на улучшение ситуации с нашими экспортными доходами, а наш сектор финансовых услуг подвергается серьезному анализу, программы развития и стратегии Содружества Доминики по-прежнему страдают от дальнейшего сокращения объема официальной помощи на цели развития. |
Strengthening law enforcement structures and bringing about the necessary improvements on criminal justice systems will require the development of human resources, through training and the upgrading of skills, as well as the acquisition or modernization of equipment and the development or upgrading of facilities. |
Для укрепления правоохранительных структур и внесения необходимых усовершенствований в системы уголовного правосудия потребуется развитие людских ресурсов посредством подготовки и повышения квалификации кадров, а также приобретение или модернизация оборудования и создание или улучшение инфраструктуры. |
Population and development interrelationships and inter-linkages have been stressed not only in the population sector, but also other closely related sectors such as education, health, employment, the development of women, and the environment among other areas. |
Взаимосвязям и взаимоотношениям проблем в области народонаселения и развития уделяется внимание не только в демографической сфере, но в других смежных областях, таких как, например, образование, здравоохранение, занятость, улучшение положения женщин и состояние окружающей среды. |
In addition, the lack of resources - particularly the scarcity of resources at the disposal of developing countries for social development - limits child development. |
Кроме того, улучшение положения детей сдерживается недостатком ресурсов, особенно скудостью тех ресурсов, которые имеются в распоряжении развивающихся стран для направления на социальное развитие. |
Improve access to capital and credit, in particular in the areas of development financing and market development grants for small and medium-sized enterprises and the establishment of culture support funds in small island developing States regions. |
Улучшение доступа к источникам капитала и кредитов, в частности посредством предоставления малым и средним предприятиям субсидий в рамках финансирования развития и развития рынков и создания фондов поддержки культуры в регионах малых островных развивающихся государств. |