Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
It needs to ensure effective coordination of all government actions towards sustainable urban development, including affordable housing for all and the improvement of the living conditions of slum dwellers. Она должна эффективно координировать все действия правительства, направленные на обеспечение устойчивого развития городов, включая доступное жилье для всех и улучшение условий жизни обитателей трущоб.
The potential benefits of such cooperation include enhanced awareness of the issues facing different sectors, improved dialogue, shared expertise and information, and the development of joint action and capacity. К числу потенциальных выгод такого сотрудничества относятся повышение информированности о задачах, стоящих перед различными секторами, улучшение диалога, обмен опытом и информацией, а также разработка совместных мер и потенциала.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
The wider diffusion of ICTs, improved access to the Internet and the development of ICT-related infrastructure are essential to bridging the digital and broadband divide. Более широкое распространение ИКТ, улучшение доступа к Интернету, а также развитие инфраструктуры, связанной с ИКТ, являются важнейшими условиями преодоления "цифрового и широкополосного разрыва".
Although the early part of the present decade had witnessed some improvements in social indicators, information gathered from 2013 - 2014 had shown a decrease across a range of measures following the coup and the resulting suspension of many overseas development aid programmes. Хотя в начале текущего десятилетия наблюдалось некоторые улучшение социальных показателей, собранная в 2013-2014 годах информация свидетельствовала об их снижении по ряду областей после совершения переворота и последовавшего за ним приостановления многих программ зарубежной помощи в целях развития.
Initiatives such as the Opportunities Programme have helped to break the cycle of poverty because they promote the development of skills associated with access to food, health services and education by beneficiary families. Благодаря таким инициативам, как программа "Возможности", удалось разорвать порочный круг бедности, поскольку они направлены на улучшение положения семей, получающих помощь по их линии, одновременно в плане питания, здравоохранения и образования.
One area in which there has been marked favourable development since the 1990s is the distribution of power and influence in politically elected assemblies, as a result of several Riksdag parties' active work to boost women's representation. Одно из направлений действий, на котором было отмечено существенное улучшение положения по сравнению с 90-ми годами, является распределение полномочий и влияния политически выборных органов в результате активной работы некоторых парламентских партий по повышению представленности женщин.
This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц.
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию.
The workshop culminated in the production of a draft action plan to ensure the development of initiatives aimed at improving respect for human rights in the context of natural resource exploitation. По итогам семинара был принят проект плана действий по обеспечению разработки инициатив, направленных на улучшение положения с соблюдением прав человека в контексте эксплуатации природных ресурсов.
Such data would permit the improved development and implementation of policies to better address the situation of indigenous women, children and youth, and persons with disabilities deprived of their liberty. Такие данные позволят оптимизировать разработку и осуществление политики, направленной на улучшение положения лишенных свободы женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов.
The long-term plans up to 2023 included the further phasing out of old buses and cars, the development of a high-speed light rail system, improved parking management, etc. Долгосрочные планы до 2023 года включают дальнейшее выведение из эксплуатации старых автобусов и легковых автомобилей, создание системы высокоскоростного легкого метро, улучшение управления автостоянками и т.д.
Despite the strengthening economic conditions, the development prospects in the least developed countries remain severely constrained by many structural factors, such as recurring political conflicts, high vulnerability to adverse weather patterns and commodity price fluctuations, lack of productive diversification and fragile institutions. Несмотря на улучшение экономического положения, перспективы развития в наименее развитых странах по-прежнему существенно ограничены многими структурными факторами, такими как постоянные политические конфликты, высокая уязвимость по отношению к неблагоприятным погодным условиям и колебаниям цен на сырьевые товары, недиверсифицированное производство и слабость институтов.
The improvement of maternal, newborn and child health outcomes has been positioned among the strategic health priorities throughout national development plans and health sector strategies since 1999. С 1999 года улучшение охраны материнского, неонатального и детского здоровья является одной из стратегических приоритетных задач по охране здоровья, предусмотренных во всех национальных планах развития и стратегиях в области здравоохранения.
The recommendations could provide an important starting point to ensure that youth with disabilities are included in all efforts of development to improve the lives of people worldwide. Представленные рекомендации могут стать важной отправной точкой в обеспечении участия молодежи с инвалидностью во всех мероприятиях в области развития, направленных на улучшение жизни людей во всем мире.
Although slightly better than in 2012, growth remained slower than pre-crisis rates for most of the economies in the subregion, accentuating the need to find new approaches and strategies that would help the subregion adopt a sustainable development path. Несмотря на улучшение ситуации по сравнению с 2012 годом, темпы роста большинства экономик субрегиона все также не достигают докризисных показателей, что подчеркивает необходимость поиска новых подходов и стратегий, которые позволили бы субрегиону стать на путь устойчивого развития.
The programme aims to encourage rural development and improve the quality of life of farmers by converting the land on which they live and work into an asset. Соответствующая программа имеет целью стимулирование развития сельских районов и улучшение качества жизни крестьян путем передачи им в собственность земли, на которой они живут и работают.
It is also helping to establishing a permanent system for informing citizens, and raising their awareness, of all the priority development programmes in the Niger, for example on combating poverty, protecting the environment, better health-care coverage and the promotion of good governance. Эта политика содействует формированию постоянной системы информирования граждан о всех приоритетных программах развития в Нигере (борьба с нищетой, охрана окружающей среды, улучшение здравоохранения, поощрение благого управления и т.п.).
Improving brain health will contribute to strengthening social development, as we live and move forward in the new undiscovered territory of global ageing, the demographic storyline that will shape the next 50 years. Улучшение здоровья мозга будет способствовать укреплению социального развития в условиях, когда мы живем и движемся вперед по новой неисследованной территории глобального старения населения - демографического сценария, который будет определять нашу жизнь на ближайшие 50 лет.
(b) In keeping with the Copenhagen Declaration and its clear commitment to place people at the centre of development, divert a portion of global military spending to programmes that support life and the empowerment of people. Ь) в соответствии с Копенгагенской декларацией и ее ясной приверженностью признанию за людьми центрального места в усилиях по обеспечению устойчивого развития, перенаправить часть мировых военных расходов на программы, которые нацелены на улучшение жизни и расширение прав и возможностей людей.
That Fund facilitated the development of various projects to improve the lives of persons with disabilities in such areas as housing, microcredit, technical assistance, rehabilitation, adapted transportation, special education and access to libraries and sports clubs. Фонд содействует разработке различных проектов, направленных на улучшение жизни инвалидов в таких областях, как обеспечение жильем, микрокредиты, техническое содействие, реабилитация, специально приспособленный транспорт, специальное образование и доступ в библиотеки и спортивные клубы.
One of the objectives in the policy is to improve the provision of water supply in order to promote community based social development, taking the role of women into special account. Одной из задач, предусмотренных политикой, является улучшение водоснабжения в целях содействия социальному развитию на уровне общин, с приданием особого значения роли женщин.
The Venezuelan Government, in full compliance with its commitments in the area of human rights, has encouraged the development of laws and policies for the advancement and benefit of women and other social groups that historically have suffered discrimination and exclusion. Венесуэльское государство, твердо придерживаясь своих обязательств в области прав человека, выступило инициатором разработки законов и политики, направленных на улучшение положения и защиту интересов женщин и тех социальных групп, которые исторически являлись объектом дискриминации и социальной изоляции.
Innovative projects for cultural development of inmates have been implemented, including expositions, concerts, theatre classes, plastic arts, music and dance, as well as courses in library science and the establishment of new libraries and improvement of existing prison libraries. Началось осуществление ряда новаторских проектов, направленных на культурное развитие заключенных и предусматривающих проведение выставок, концертов, уроков театрального мастерства, изобразительного искусства, музыки и танцев, а также курсов библиотечного дела, создание новых и улучшение уже существующих в исправительных учреждениях библиотек.
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов.