Staff development and improving the quality of projects are key priorities for UNCDF. |
Основными направлениями деятельности ФКРООН являются повышение квалификации сотрудников и улучшение качества проектов. |
Ensuring sustainable social development and improving the situation of women are objectives requiring joint efforts. |
Обеспечение устойчивого социального развития и улучшение положения женщин - это цели, требующие совместных усилий. |
The reforms also focused on improvement of conditions for the development of the civil society. |
Проводившиеся реформы были также нацелены на улучшение условий, необходимых для построения гражданского общества. |
This aims to improve the status of women and assist the total development effort. |
Вся работа направлена на улучшение положения женщин и содействие успешному осуществлению деятельности в области развития в целом. |
Engagement of communities in shelter and services development; improved co-ordination, exchange of experience and capacity building within stakeholder groups. |
Участие общин в обеспечении жильем и предоставлении услуг, улучшение координации, обмен опытом и наращивание потенциала в рамках заинтересованных групп. |
It has also carried out an assessment of public policies for the development of girls and women. |
Сеть провела анализ государственной политики, направленной на улучшение положения девушек и женщин. |
We have established a full ministry responsible for water development and irrigation. |
Было создано отдельное министерство, отвечающее за улучшение водоснабжения и ирригацию. |
At the same time, it should be admitted that real situation in Georgia negatively affects the full development and advancement of women. |
Вместе с тем следует признать, что реальная ситуация в Грузии оказывает негативное воздействие на развитие и улучшение положения женщин. |
Priorities highlighted in the programme include consolidating democratic structures, improving education and health care and promoting economic development. |
Подчеркнутые в программе приоритеты включают консолидацию демократических структур, улучшение образования и здравоохранения и содействие экономическому развитию. |
Objective of the Organization: To improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development. |
Цель Организации: улучшение жилищных условий бедноты во всем мире и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов. |
The report rightly noted that efforts to improve the lives of the world's children required truly sustained development and the mobilization of additional resources. |
В докладе справедливо отмечается, что улучшение жизни детей в мире требует подлинного устойчивого развития и мобилизации дополнительных ресурсов. |
UNFPA supports curriculum development while UNICEF and WHO work together to improve secondary school infrastructure. |
ЮНФПА оказывает поддержку в разработке учебных программ, а ЮНИСЕФ и ВОЗ сотрудничают в осуществлении мероприятий, направленных на улучшение инфраструктуры среднего школьного образования. |
In addition, the development of new technology and the improvement of conditions for local and foreign investment were important. |
Кроме того, важное значение имеет развитие новых технологий и улучшение инвестиционного климата для местных и ино-странных доноров. |
A policy for encouraging clean production and environmental conservation involved improvement of the handling of industrial waste and development of the recycling industry. |
Политика поощрения экологически чистого производства и охраны окружающей среды включает улучшение обращения с промышленными отходами и развитие отрасли вторичной переработки. |
Significantly improving science achievement will require coordinated changes in science standards, curricula, laboratories, assessments, professional development, and uses of modern technologies. |
Значительное улучшение подготовки в области естественных наук потребует скоординированных изменений в стандартах обучения научным дисциплинам, учебных программах, лабораториях, оценках знаний, развитии профессиональных навыков и использовании современных технологий. |
Accordingly, it is widely accepted that improving the situation of women is essential for sustainable development. |
Соответственно, по общему признанию, для устойчивого развития необходимо улучшение положения женщин. |
Despite some recent macroeconomic improvements, the humanitarian, economic and development needs remain significant. |
Несмотря на некоторое улучшение макроэкономических показателей в последнее время, многие гуманитарные и экономические задачи и задачи, касающиеся развития, остаются нерешенными. |
E. Improving water resource management for sustainable development |
Е. Улучшение рационального использования водных ресурсов в целях устойчивого развития |
World for World Organization (WFWO) experience shows that investing in poor people leads to sustainable development and promotes human security. |
Опыт нашей организации показывает, что инвестирование в улучшение положения бедных слоев населения способствует устойчивому развитию и повышению защищенности людей. |
This ongoing development project aims to improve the living conditions of Bolivia's poorest women and their families through village banking projects. |
Этот продолжающийся проект в сфере развития направлен на улучшение условий жизни малоимущих женщин в Боливии и членов их семей путем создания сельских банков. |
Improved logistics and supply chains can lead to value chain development for rural produce, and thereby contribute to poverty reduction. |
Улучшение организационной работы и оптимизация цепочек поставок могут привести к развитию сбытовой цепочки для сельскохозяйственной продукции и тем самым внести свой вклад в снижение сокращения масштабов нищеты. |
A gradual improvement in the structure of available occupations in favour of better quality jobs would strengthen human development achievements. |
Постепенное улучшение структуры имеющихся рабочих мест в направлении улучшения их качества закрепит достижения в области развития человеческого потенциала. |
Progress in achieving socio-economic development in the next two years would also contribute significantly to an improved environment for the conduct of elections. |
Прогресс в достижении социально-экономического развития в следующие два года также, вероятно, окажет значительное воздействие на улучшение условий для проведения выборов. |
The improved security situation across the country allowed a number of development projects to be implemented. |
Улучшение обстановки в сфере безопасности на всей территории страны позволило обеспечить реализацию ряда проектов в области развития. |
Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. |
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |