| There was also a clear recognition that development and adaptation efforts must be complementary, allowing countries to pursue strategies for sustainable economic growth and the enhancement of living standards. | Было также подчеркнуто, что усилия в области развития и адаптации должны дополнять друг друга, с тем чтобы страны могли продолжать осуществлять стратегии, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение условий жизни. |
| The Heads of State or Government noted that increased access to energy is critical for fulfilling the legitimate expectations of growth and development in South Asia. | Главы государств и правительств отметили, что улучшение доступа к носителям энергии играет решающую роль в реализации законных ожиданий в отношении роста и развития в Южной Азии. |
| Eleventh, better management of revenues - in particular from the recent commodity boom - including through the establishment of international guidelines, would increase domestic resources for development. | В-одиннадцатых, улучшение управления доходами, в частности доходами от недавнего резкого подъема в сырьевом секторе, в том числе за счет разработки международных руководящих принципов, привело бы к увеличению внутренних ресурсов на цели развития. |
| This new convention would address the humanitarian impact of cluster munitions and enhance the protection of civilians, strengthen human rights and improve prospects for development. | Эта новая конвенция посвящена гуманитарным последствиям использования кассетных боеприпасов и направлена на усиление защиты гражданских лиц, укрепление прав человека и улучшение перспектив развития. |
| Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. | Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля. |
| The advancement of people of African descent was ultimately linked with the development of people living in the African continent. | В конечном счете улучшение положения лиц африканского происхождения связано с развитием тех, кто живет на африканском континенте. |
| Planned and coordinated development efforts have been undertaken for improvement of the living standards of its people, many of whom still live below subsistence level. | Планируются и согласованным образом осуществляются усилия, направленные на улучшение условий жизни населения, которое в значительной степени по-прежнему живет ниже уровня нищеты. |
| Subprogramme 6, Advancement of women, and subprogramme 7, Conflict mitigation and development, were established during previous bienniums through the redeployment of existing resources. | Подпрограмма 6 «Улучшение положения женщин» и подпрограмма 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие» были созданы в течение предыдущих двухгодичных периодов за счет перераспределения существующих ресурсов. |
| Such improvements should include proper and comprehensive budget planning, better financial practices, relevant rationalizing of resources, and the development of judicial proceedings and procedures in an efficient and responsible manner. | К таким улучшениям следует отнести надлежащее и всеобъемлющее бюджетное планирование, улучшение финансовой практики, соответствующую рационализацию ресурсов и развитие судебных процессов и процедур эффективным и ответственным образом. |
| Moreover, improving the institutional capacity of Governments is a priority, since the national actors are the real protagonists in the development of jobs and the implementation of peacebuilding processes. | Кроме того, улучшение институционального потенциала правительств является одним из основных приоритетов, поскольку национальные участники являются реальными поборниками создания рабочих мест и осуществления процессов миростроительства. |
| Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. | Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования. |
| These efforts focus on a growing synergy among development actors in order to reach a more coherent and unified approach to international support to Haiti. | Эта деятельность направлена на улучшение скоординированности действий различных участников процесса развития в целях выработки более согласованного и единого подхода в области оказания Гаити международной помощи. |
| (c) Livelihood and enterprise development | с) Улучшение условий жизни и развитие предпринимательства |
| Improving access to energy services to meet basic human needs and achieve sustainable industrial development should be a top priority for the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission. | Улучшение доступа к энергоуслугам с целью удовлетворения насущных потребностей людей и обеспечения устойчивого развития промышленности должно быть одним из высокоприоритетных вопросов на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии. |
| It has taken and continues to take measures designed to further their situation, strengthen their position and enable them to pursue their multiple roles in social development. | Она принимала и продолжает принимать меры, направленные на улучшение их положения, укрепление их позиции и обеспечения ими возможности выполнять свои многообразные функции в рамках социального развития. |
| Improving the investment environment and regulatory frameworks could assist in attracting private sector investments for industrial development, as well as in the provision of energy services. | Улучшение инвестиционного климата и законодательной базы может содействовать привлечению частных инвестиций на развитие промышленности и энергетики. |
| Invite States to develop economic development strategies, policies, programmes and projects to combat the historical disadvantages faced by people of African descent and indigenous people. | Мы предлагаем государствам разрабатывать стратегии, директивные меры, программы и проекты экономического развития, предусматривающие улучшение исторически сложившегося неблагоприятного положения лиц африканского происхождения и коренных народов. |
| The development of family law and improvement of the circumstances of families are priorities for the major policy choices that Morocco has made. | Развитие семейного права и улучшение условий жизни семей являются приоритетными задачами политики, проводимой в результате сделанного страной серьезного выбора. |
| Further development of the support model for AMISOM will entail additional enhancements to the management of the supply chain, when security conditions improve, to allow a small administrative capacity in Mogadishu. | Дальнейшая разработка модели поддержки для АМИСОМ повлечет за собой дополнительное укрепление системы снабжения, когда улучшение обстановки в плане безопасности позволит создать в Могадишо небольшую административную структуру. |
| A sustained improvement in the security situation is a necessary precursor to allow for the introduction of improvements in governance and development. | Одним из необходимых предварительных условий для обеспечения возможности более эффективного управления и развития является стабильное улучшение положения в области безопасности. |
| Civil society support for partnership activities with the Government aimed at the development of human rights; | поддержка гражданским обществом совместной деятельности с правительством, направленной на улучшение положения в области прав человека; |
| We will continue to make a small but significant contribution towards improving their lives and thereby further the cause of sustainable development. | Мы будем продолжать вносить небольшой по объему, но значительный по содержанию вклад в улучшение их жизни, способствуя, тем самым, делу устойчивого развития. |
| First, the second preambular paragraph, although improved, still reflects a rather simplistic approach to the cause-and-effect relationship between illicit brokering and sustainable economic and social development. | Во-первых, несмотря на улучшение второго пункта преамбулы, в нем по-прежнему отражается упрощенный подход к причинно-следственным отношениям между незаконной брокерской деятельностью и устойчивым экономическим и социальным развитием. |
| A successful conclusion of the Doha Round with the development dimension at its core is also necessary to improve Africa's trade prospects. | Улучшение перспектив Африки в сфере торговли зависит также от успешного завершения Дохинского раунда переговоров, в центре внимания которых должно быть развитие. |
| The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. | Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |