Our fifth development plan, initiated at the beginning of this year, has several objectives, including the improvement of technical and vocational education in Oman, the encouragement of the private sector and economic diversification and the establishment of an economic balance conducive to foreign investment. |
Наш пятый план экономического развития, введенный в действие в начале этого года, ставит несколько целей, включая улучшение профессионально-технического образования в Омане, поощрение частного сектора и экономической диверсификации, а также создание экономического баланса, содействующего иностранному инвестированию. |
At the same time, consultations to foster appropriate macroeconomic policies and improve productivity, competitiveness and international market access contribute at the national level to the development, expansion and adaptation of Caribbean economies within the world economy. |
Одновременно консультации, направленные на содействие разработке надлежащих макроэкономических программ и на повышение производительности, конкурентоспособности и улучшение доступа к международным рынкам, содействуют на национальном уровне развитию, расширению и адаптации экономики карибских стран в рамках мировой экономики. |
The African Economic Community had published a guide to the implementation of the African Platform for Action, showing the determination of African countries to make the advancement of women a central element in their development policies. |
Африканским экономическим сообществом было опубликовано руководство по осуществлению Африканской платформы действий, что свидетельствует о твердом намерении стран Африки сделать улучшение положения женщин ключевым элементом их стратегий развития. |
The development of the autonomous states as provided for in the Constitution has led to the establishment of a network of specific autonomous institutions for women which have in many cases produced their own plans for equality. |
С другой стороны, предоставление провинциям автономного статуса на основании Конституции привело к созданию сети автономных учреждений, деятельность которых направлена конкретно на улучшение положения женщин. |
(e) Improvement of mechanisms for collaboration between NGOs and intergovernmental bodies to address more effectively the protection and development of the marine environment and its resources; |
ё) улучшение механизмов сотрудничества между НПО и межправительственными органами в целях более эффективного рассмотрения проблем охраны и рационального использования морской среды и ее ресурсов; |
The operations of the Fund mainly comprise of the following main areas of activity: Support commodity development measures aimed at improving the structural conditions in markets and at enhancing the long-term competitiveness and prospects of particular commodities. |
Фонд осуществляет свою деятельность в следующих основных областях: оказание поддержки мерам по развитию сырьевого производства, направленным на улучшение структурной конъюнктуры рынков, а также на повышение долгосрочной конкурентоспособности и улучшение перспектив для определенных сырьевых товаров. |
The importance of traditional knowledge for the development of drylands is highlighted: harnessing the know-how of local people to develop appropriate technologies aimed at improving conditions and incomes in affected dryland areas. |
Особо подчеркивается важное значение традиционных знаний для развития засушливых земель: речь идет о задействовании ноу-хау местного населения для разработки соответствующих методов, направленных на улучшение условий и повышение уровня доходов в затрагиваемых засухой засушливых районах. |
The Australian Government's overall priority in indigenous affairs is to support Aboriginal and Torres Strait Islander people to overcome a history of disadvantage within Australian society, through a combination of initiatives designed to address health and welfare needs, while encouraging economic development and self-reliance. |
Первоочередной задачей австралийского правительства в вопросах коренных народов является оказание поддержки аборигенам и жителям островов Торресова пролива преодолеть их исторически сложившееся неблагоприятное положение в австралийском обществе посредством комплекса инициатив, направленных на улучшение охраны здоровья и социальных потребностей, при одновременном поощрении экономического развития и самообеспечения. |
While welcoming those various initiatives, the Council believes that more effective coordination and harmonization of the implementation of all initiatives, better funding and stronger ownership by recipient countries will enhance the attainment of sustainable development of Africa. |
Приветствуя эти различные инициативы, Совет в то же время считает, что более эффективная координация и согласование деятельности по осуществлению всех инициатив, улучшение финансирования и более активное участие стран-реципиентов будут способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке. |
Mobilizing global science and technology to address such issues as the development of appropriate technologies for developing countries, seeking means of increasing agricultural productivity, reducing environmental degradation and improving public health. |
мобилизация достижений мировой науки и техники для решения таких проблем, как разработка соответствующих технологий для развивающихся стран, поиски средств повышения производительности в сельском хозяйстве, сокращение темпов деградации окружающей среды и улучшение общественного здравоохранения. |
Some of the main actions undertaken were: reorganization of the accounting and financial functions; setting up of a new tariff; a development plan for the workforce; updating of port regulations; improving port statistics and establishing commercial policies. |
В числе основных проведенных мероприятий были названы: реорганизация бухгалтерских и финансовых служб; разработка нового тарифа; план развития трудовых ресурсов; обновление правил, регулирующих деятельность портов; улучшение портовой статистики и разработка коммерческой политики. |
Looks forward to the comprehensive study being prepared by the representative of the Secretary-General to promote a comprehensive strategy for better protection, assistance and development for internally displaced persons; |
ожидает всеобъемлющее исследование, которое готовит представитель Генерального секретаря в целях пропаганды всеобъемлющей стратегии, направленной на улучшение защиты перемещенных внутри страны лиц, оказание им помощи и обеспечение их развития; |
The Decree provides, in particular, for the strengthening and development of the financial and technical infrastructures of children's boarding schools and the improvement of their and medical and general facilities. |
Вышеупомянутый Указ предусматривает, в частности, укрепление и развитие материально-технической базы детских пансионатов, улучшение их бытового и медицинского обслуживания. |
The recent improvement in the economic performance of many of the least developed countries owed much to their own structural reform efforts; however, structural adjustment programmes should not undermine long-term development goals. |
Недавнее улучшение показателей экономической деятельности во многих наименее развитых странах в значительной мере обусловлено их собственными усилиями по проведению структурной перестройки; однако программы структурной перестройки не должны подрывать долгосрочные цели развития. |
The advancement of women on a par with men in Syria was the key to development of the individual, the family and society, with a view to creating a nation based on progress and equality. |
Улучшение положения женщин наравне с мужчинами является в Сирии ключевой предпосылкой развития личности, семьи и общества в интересах построения государства на принципах прогресса и равноправия. |
Since its inception, INSTRAW has made every effort to strengthen its research, training, information and advocacy role in key areas affecting the advancement of women, and to facilitate their empowerment and inclusion as equal partners in development. |
С момента своего создания МУНИУЖ прилагал максимум усилий для укрепления своей научно-исследовательской, учебной, информационной и консультативной роли в ключевых областях, влияющих на улучшение положения женщин, и для содействия расширению их возможностей и их вовлечению на правах равных партнеров в процесс развития. |
He expressed support for the Executive Director's efforts to prioritize ITC's activities through its core services and for its activities on the environment, entrepreneurship development, advancement of women and poverty alleviation. |
Он заявил о поддержке усилий Директора-исполнителя по обеспечению более четкой расстановки приоритетов в деятельности МТЦ в рамках основных направлений его работы, а также его деятельности в таких областях, как окружающая среда, развитие предпринимательства, улучшение положения женщин и борьба с нищетой. |
Continued improvement in pollution prevention and efficient use of raw materials will probably not suffice to bring about the needed increase (by a factor of 4-6) in the productivity of the use of raw materials to achieve sustainable development. |
ЗЗ. Дальнейшее улучшение положения с предупреждением загрязнения и рациональным использованием сырья, вероятно, не сможет обеспечить необходимое увеличение (в 4-6 раз) эффективности использования сырья для достижения устойчивого развития. |
International efforts to improve child survival and development have been further strengthened in the 1990s, with national Governments, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations, and bilateral and multilateral organizations working in close partnership. |
Международные усилия, направленные на улучшение показателей выживания и развития детей, были еще более укреплены в 90-х годах благодаря тесному партнерству между национальными правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и двусторонними и многосторонними организациями. |
The development of energy intensity was far from uniform among the countries for which data were available with some countries, even with continued declines in economic activity, recording improvements but with others still exhibiting rises in energy intensity. |
Динамика показателя энергоемкости сильно различалась в различных странах, по которым имелись данные: в одних странах, даже несмотря на продолжающийся спад экономической активности, было отмечено его улучшение, а в других - энергоемкость по-прежнему продолжала расти. |
Preparation of pamphlets, posters and a study on the phenomenon of child labour and child development; |
выпуск пропагандистских брошюр, листовок, плакатов и анализ использования детского труда и улучшение положения детей; |
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. |
Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных. |
UNICEF has supported a wide range of field programmes and policy development measures in collaboration with those agencies, including decentralized systems of maternal mortality monitoring, improved maternal nutrition, and the establishment of community-based communications and transportation systems to ensure access to emergency obstetric care. |
В сотрудничестве с этими учреждениями ЮНИСЕФ оказал поддержку широкому кругу программ на местах и мерам стратегического характера, включая децентрализацию систем контроля над материнской смертностью, улучшение питания матерей и создание общинных систем транспорта и связи для обеспечения доступа к службам экстренной акушерской помощи. |
Such assistance could focus on improvements in education, training, technological research and development, and institution-building which are crucial for attracting foreign investment; |
Такая помощь должна быть направлена на улучшение положения в таких областях, как образование, профессиональная подготовка, научно-технические исследования и разработки и институциональное развитие, которые имеют исключительно важное значение с точки зрения привлечения иностранных инвестиций; |
The reform agenda of the United Nations is much broader than just Security Council reform. Japan attaches great importance to such issues as development, the establishment of the peacebuilding commission and the human rights council, and reform of the Secretariat and management system. |
Программа реформы Организации Объединенных Наций является гораздо более широкой, чем реформа Совета Безопасности. Япония придает огромное значение таким вопросам, как развитие, создание комиссии по миростроительству и учреждение совета по правам человека, осуществление реформы Секретариата и улучшение системы управления. |