These included the introduction of new systems and procedures, as well as investments in various activities aimed at organizational and staff development. |
К числу таких мер относилось, в частности, внедрение новых систем и процедур, а также вложение средств в проведение различных мероприятий, направленных на улучшение положения в области повышения уровня эффективности работы организации и компетентности персонала. |
AHIP Implements various programmes focused on improving adolescent health and development including peer education sports known as edutainment, in Kano. |
АХИП реализует в штате Кано различные программы, ориентированные на улучшение здоровья и развития подростков, включая спортивные программы образования по методу "равный - равному", известные как "обучение в процессе игры". |
The fund is being used to promote low income housing development, including low-cost housing construction and site improvement. |
Этот Фонд используется для содействия развитию сектора жилищного строительства, осуществляемого в интересах групп населения с низкими доходами, включая строительство дешевого жилья и улучшение планировки районов. |
Belarus strongly supported the view that gender equality and women's advancement should feature prominently in the post-2015 development agenda. |
Беларусь решительно поддерживает мнение о том, что гендерное равенство и улучшение положения женщин должны занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
We are commited to enhancing the understanding that sustainable development and environmental security are essential pillars for peace. |
ЮНЕП будет энергично осуществлять целенаправленную деятельность при поддержке правительств и всех других партнеров, с тем чтобы экологическая деятельность, направленная на ликвидацию нищеты и улучшение качества жизни человека, осуществлялась в гармонии с природой. |
Improvement of the situation of rural women was an important component of the Government's agriculture development policy, which was highly decentralized and currently being implemented nationwide. |
Важным компонентом государственной политики в области развития сельского хозяйства является улучшение положения сельских женщин. |
Ill health can also hinder the participation of the urban poor in personal and community development efforts. |
Важным фундаментом повышения качества людских ресурсов является улучшение питания и здравоохранения. |
We place emphasis on constant development, quality improvement of our products, as well as the increase in the level of our customer service. |
Мы делаем ставку на постоянное развитие и улучшение качества нашей продукции и работы с клиентами. |
The goal of the development was to improve and optimise track availability, early recognition and predictability of failures as well as the reduction of the Life Cycle Costs. |
Целью разработок было улучшение и оптимизация эксплуатационной готовности участков пути, раннее обнаружение и предсказуемость неполадок, а также уменьшение затрат эксплуатационного цикла. |
In order to support an integrated development process, special attention has been given to training and income-generation-related activities, with special emphasis on improving the situation of women. |
В интересах содействия комплексному процессу развития особое внимание уделялось подготовке кадров и развитию приносящей доход деятельности с особым упором на улучшение положения женщин. |
Improvement of the quality of basic education in the context of continuing education and comprehensive human development on a non-sexist basis; |
Улучшение качества базового образования в контексте непрекращающегося обучения, всестороннего развития личности и несексистских воззрений. |
Improving the lives of girls and women should be at the centre of the post-2015 development framework. |
Улучшение условий жизни девочек и женщин должно быть в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Declaration on the Right to Development enshrined a comprehensive, human-centred development paradigm that aimed at the improvement of human well-being for all. |
Декларация о праве на развитие закрепляет всеобъемлющую ставящую во главу угла человека парадигму, ориентированную на улучшение благосостояния всех людей. |
The subprogramme seeks to improve the quality, coverage and timeliness of official statistics for evidence-based economic, social and environmental policy-making, and for assessing progress towards international development goals and sustainable development. 17.21. Coordinating international statistical activities in the region will remain a central component. |
Подпрограмма предусматривает улучшение качества, расширение охвата и повышение оперативности данных официальной статистики для выработки экономической, социальной и экологической политики на основе фактической информации и для оценки хода достижения международных целей в области развития и прогресса в обеспечении устойчивого развития. |
The UN continues formulating new development objectives in such key areas as sustainable development, the advancement of women, human rights, environmental protection and good governance - along with programmes to make them a reality. |
Организация Объединенных Наций продолжает работу по определению новых задач в области развития в таких ключевых сферах, как обеспечение устойчивого развития, улучшение положения женщин, соблюдение прав человека, охрана окружающей среды и благое управление, а также по разработке программ их выполнения. |
While such success can be facilitated by developments in the overall social and economic context, and by success in other development efforts, population and development are intrinsically interrelated and progress in any component can catalyse improvement in others. |
Хотя подобному успешному осуществлению могут содействовать позитивные изменения в общем социально-экономическом контексте, а также другие успешные усилия в области развития, между областями народонаселения и развития существует внутренне присущая им взаимосвязь, и прогресс в рамках любого компонента может стимулировать улучшение в рамках других компонентов. |
Policy-makers and development experts sensitized with respect to available South-specific best practices and development solutions through workshops, seminars and online communication |
Улучшение понимания сотрудниками директивных органов и экспертов в области развития передовых методов с учетом особенностей стран Юга и решений в области развития на основе проведения практикумов, семинаров и коммуникации в онлайновом режиме |
Improving access to basic health maintenance information, preventive health care and family planning services will lead to better child care and young child development for the next generation. |
Улучшение доступа к элементарному санитарно-гигиеническому просвещению, медико-профилактическому обслуживанию и службам планирования семьи приведет к улучшению заботы о детях и их воспитания в следующем поколении. |
Mr. Demirok said that UNIDO's wide-ranging activities in the field of industrial development made an important contribution to global efforts to enhance South-South cooperation. |
Улучшение отношений между развивающимися странами способствует борьбе с нищетой, укреплению мира и безопасности. |
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. |
Однако под концепцией «развития» подразумевается не только улучшение материального благополучия. |
Bank will promote an active sale service policy oriented towards products diversify for small business, the development of relations with clients and his necessities. |
Банк будет продвигать политику продаж банковских услуг, ориентированную на диверсификацию продуктов для малого и среднего бизнеса, улучшение взаимоотношений с клиентами через приближение Банка к интересам клиентов. |
The Committee stressed that improved cross-sectoral collaboration could help in mainstreaming economic, financial and social development issues within the context of cross-cutting ones. |
Комитет подчеркнул, что улучшение межсекторального взаимодействия может помочь в обеспечении всестороннего учета экономических, финансовых аспектов и аспектов социального развития в контексте межтематических вопросов. |
The issue of gender wage gaps posed a challenge to development that needed to be addressed. |
Фиджи была разработана программа микрофинансирования, направленная на улучшение социального, экономического и политического положения женщин. |
The secondary education sector development project (SESDP) is a programmatic intervention of the Government aimed at overall improvement of the subsector. |
Проект по развитию среднего образования - это программа правительства, направленная на улучшение общего положения дел в этой сфере. |
There was also a link between poverty alleviation and environmental protection and other development policies such as health service improvement, literacy-building and job creation, which were mutually reinforcing. |
Также существует связь между сокращением масштабов нищеты и охраной окружающей среды и другими аспектами политики в области развития, как например, улучшение работы служб здравоохранения, повышение грамотности и создание рабочих мест, которые имеют взаимоукрепляющий характер. |