Greater opportunities for women had been provided, including knowledge and entrepreneurship development and improved social protection. |
Было обеспечено предоставление женщинам более широких возможностей, включая развитие знаний и предпринимательства и улучшение социальной защиты. |
The strengthened development partnership has helped focus resources and efforts to reduce poverty, improve health care, promote development and protect the environment in many countries. |
Укрепление партнерства в интересах развития позволило мобилизовать ресурсы и направить усилия на сокращение масштабов нищеты, улучшение системы здравоохранения, содействие развитию и защиту окружающей среды во многих странах мира. |
The country has recently recorded improvements in development, economic growth and the human development index. |
Недавно в стране было отмечено улучшение показателей, касающихся развития, экономического роста и индекса развития человеческого потенциала. |
Social development objectives included not only improving health care or promoting equality in the field of development. |
В цели социального развития входят не только улучшение здоровья граждан или обеспечение равенства в области развития. |
Priority should be given to women in development programmes, since their development had a positive impact on society. |
В программах развития женщинам должно уделяться приоритетное значение, поскольку улучшение их положения благотворно воздействует на общество. |
It is important therefore that African countries embrace inclusive and particularly gender-sensitive development policies and programmes to improve the social development of vulnerable groups. |
В этой связи важно, чтобы африканские страны разработали комплексные, особо чувствительные к гендерным факторам стратегии и программы в области развития, направленные на улучшение социального положения уязвимых групп населения. |
Those meetings considered such issues as sustainable development, social development, the advancement of women, financing for development, human rights and the rights of children. |
На этих встречах рассматривались такие вопросы, как устойчивое развитие, социальное развитие, улучшение положения женщин, финансирование развития, права человека и права детей. |
The development of Myanmar's external trade would help to accelerate its efforts to reduce poverty, improve living conditions, and provide sustainable development for its people. |
Развитие внешней торговли Мьянмы способствовало бы активизации ее усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, улучшение условий жизни и обеспечение устойчивого развития для ее народа. |
LDCs and their development partners should redouble their efforts to improve and orient the composition and sectoral allocation of development aid. |
НРС и их партнерам по процессу развития следует удвоить усилия, направленные на улучшение и совершенствование ориентации структуры и межсекторального распределения помощи в целях развития. |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. |
Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
The development and improvement of human settlements and protection of the natural environment should be integrated so that sustainable development could use resources and energy efficiently. |
Развитие и улучшение населенных пунктов и охрана природной окружающей среды должны быть совмещены, так чтобы в рамках устойчивого развития можно было эффективно использовать ресурсы и энергию. |
Longer-term development projects implemented by United Nations development agencies resulting in improvement of social and economic conditions in Northern Rakhine State. |
Проекты долговременного развития, осуществленные учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития, результатом которых стало улучшение социально-экономических условий в штате Северный Ракхайн. |
His delegation was convinced that social and economic development and the advancement of women went hand in hand and that women could act as catalysts for development. |
Его делегация убеждена, что социальное и экономическое развитие и улучшение положения женщин взаимосвязаны между собой и что женщины могут выступать проводниками развития. |
Knowledge is improved among bilateral development cooperation institutions on mainstreaming SLM into their development programmes |
Улучшение обмена информацией между учреждениями по развитию двустороннего сотрудничества по вопросу включения УУЗР в их программы развития |
Improved coordination among Governments, ministries, United Nations agencies, donors, national and international development organizations, civil society and other bodies could promote a holistic approach to mainstreaming disability in development. |
Поощрению всеобъемлющего подхода к тому, чтобы сделать проблемы инвалидов составной частью всех процессов развития, могло бы способствовать улучшение координации между правительствами, министерствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, национальными и международными организациями, занимающимися проблемами развития, гражданским обществом и другими органами. |
Projects addressed challenges in such areas as social development, sustainable development, statistics, governance, environment and the advancement of women. |
Проекты были направлены на решение вопросов в таких областях, как социальное развитие, устойчивое развитие, статистика, управление, окружающая среда и улучшение положения женщин. |
Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. |
Развивающиеся страны обязались взять на себя ответственность за свое развитие, обеспечивать надлежащее управление, улучшение реформы экономического и социального секторов и достижение определенных показателей развития. |
Since the 1970s, his country had put in place social development programmes and projects focused on young people, who were key to development. |
Начиная с 1970-х годов Ливийская Арабская Джамахирия разрабатывала программы и проекты социального развития, направленные на улучшение положения молодежи, которая является опорой для движения вперед. |
AGRA: Support for rice crop development, improvement of soils, the strengthening of rice markets, and the development of water management systems. |
АГРА: поддержка повышения урожайности риса, улучшение почв, укрепление рынков риса и разработка систем водопользования. |
The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. |
Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
The Conference should aim at specific improvements in several areas, including official development assistance and development finance, generating more resources for development, and trade and market access. |
Работа Конференции должна быть нацелена на конкретное улучшение в нескольких областях, включая официальную помощь в целях развития и финансирование процесса развития, мобилизацию большего объема ресурсов в целях развития, а также торговлю и доступ к рынкам. |
Since its inception in 1972, the Agreement has contributed to economic growth and social development in areas such as infrastructure development, training, improvement of health care, advancement of industrial productivity and rural development. |
За период с создания этого механизма в 1972 году Соглашение способствовало экономическому росту и социальному развитию в таких сферах, как развитие инфраструктуры, подготовка кадров, улучшение медико-санитарного обслуживания, повышение производительности в промышленности и развитие сельских районов. |
These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. |
К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
The previous assessment by the United Nations Committee for Development Policy of Vanuatu's development status as a least developed country has showed a progressive pace in development. |
Проведенная ранее Комитетом Организации Объединенных Наций по политике в области развития оценка уровня развития Вануату в качестве наименее развитой страны подтвердила улучшение темпов развития страны. |
Improving development funding would require a comprehensive review of the funding for operational activities for development, including the incentives it provides to United Nations entities. |
Улучшение финансирования развития потребует проведения всеобъемлющего обзора финансирования оперативной деятельности в целях развития, включая те стимулы, которые в ней предусмотрены для структур Организации Объединенных Наций. |