Improving security, the second goal, is a prerequisite for development but requires the improved effectiveness and accountability of law enforcement institutions. |
Вторая цель - улучшение положения в области безопасности является непреложным условием для развития, однако это требует повышения эффективности и подотчетности институтов, отвечающих за соблюдение законов. |
Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. |
Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. |
Its education support programme aims to improve teaching and learning methods by developing courses and degree programmes in industrial development. |
Его программа поддержки сферы образования направлена на улучшение методов преподавания и обучения путем разработки курсов и программ соискательства ученых степеней по тематике промышленного развития. |
Better understanding of industrial development processes and better quality of industrial policy. |
Более глубокое понимание процессов промышленного развития и улучшение качества промышленной политики. |
The objective was to improve the current and continuing deterioration of Egypt's fledgling democratic development. |
Целью проекта было улучшение нынешней ситуации, связанной с устойчивым ухудшением начавшегося демократического развития Египта. |
Minorities should be among the first targets of development strategies, yet frequently they are among the last. |
Стратегии развития должны быть в первую, а не в последнюю, как это нередко бывает, очередь ориентированы на улучшение положения меньшинств. |
The overall military-to-military relationship between Afghanistan and Pakistan improved incrementally throughout this quarter, with notable development in bilateral cooperation in countering improvised explosive devices. |
На протяжении этого квартала происходило постепенное улучшение общих отношений между военными ведомствами Афганистана и Пакистана, причем наблюдалось заметное развитие двустороннего сотрудничества в борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
Within its development programming, United Nations entities continued to prioritize initiatives to promote women's economic empowerment and improve food security and livelihoods. |
Осуществляя программы в области развития, подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали уделять первоочередное внимание инициативам, направленным на расширение экономических прав и возможностей женщин и улучшение обеспеченности продовольствием и ситуации с источниками средств к существованию. |
Innovative approaches and partnerships include increased dialogue among development actors, improved coordination among donors and support for women organizing at the national and global levels. |
Новаторские подходы и партнерства включают в себя расширение диалога между участниками процесса развития, улучшение координации между донорами и поддержку женщин, создающих организации на национальном и общемировом уровне. |
Interventions address the development dimensions of HIV, recognizing that action outside the health sector can contribute significantly to improving health outcomes. |
Мероприятия по борьбе с ВИЧ сконцентрированы на аспектах, связанных с развитием, причем необходимо отметить, что действия за пределами сектора здравоохранения могут вносить существенный вклад в улучшение итоговых показателей охраны здоровья. |
Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. |
Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая. |
Improving human development outcomes remains a key concern for many developing countries. |
Одной из основных задач многих развивающихся стран по-прежнему является улучшение результатов развития человеческого потенциала. |
These benefits include increased international competitiveness and foreign direct investment, human resource development, knowledge transfer, GATT compliance and improved government revenue collection. |
К числу этих выгод относится рост международной конкурентоспособности и прямых иностранных инвестиций, развитие людских ресурсов, передача знаний, соблюдение требований ГАТТ и улучшение собираемости бюджетных поступлений. |
Improve coordination at the national level and strengthen policy integration across sectors, including the development of partnerships with the private sector. |
Улучшение координации на национальном уровне и усиление интеграции политики по различным секторам, включая развитие партнерских связей с частным сектором. |
A project on empowering urban women entrepreneurs through housing development and land rights in East Africa aims to improve incomes and the living environment. |
Целью проекта, предусматривающего расширение прав предпринимателей-женщин в городах на основе развития жилищного сектора и обеспечения земельных прав в Восточной Африке, является повышение уровня доходов и улучшение условий жизни. |
Secondly, the keys to lasting peace in Afghanistan are economic development and improvement in the quality of life. |
Во-вторых, ключом к долгосрочному миру в Афганистане являются экономическое развитие и улучшение качества и условий жизни. |
They include provision of scholarship, nutrition improvement in schools, community-based child development centres, free and compulsory primary education, and non-formal literacy. |
К их числу относится предоставление стипендий, улучшение ситуации с питанием в школах, создание центров развития детей на уровне общины, бесплатное обязательное начальное образование и грамотность через организацию неформального образования. |
It identified 7 priorities for the country's development. |
Процветание, безопасность и улучшение благосостояния всех казахстанцев», определившая 7 страновых приоритетов развития: |
Improved enabling environment for the development of a competitive, market-oriented private sector. |
Улучшение стимулирующего окружения для развития конкурентоспособного, ориентированного на рынок частного сектора. |
Strengthening coordination across thematic areas such as legislation development or import control; |
Ь) улучшение координации между всеми тематическими областями, например такими, как разработка законодательства или контроль за импортом; |
Solidarity must be tangible and manifest itself in sustained support for priorities and development programmes aimed at improving the living conditions of African people. |
Солидарность должна быть ощутимой и проявляться в устойчивой поддержке приоритетов и программ развития, нацеленных на улучшение условий жизни африканцев. |
The main priorities were environmental protection, enhancing biodiversity and also the economic development of their forest sectors. |
Приоритетными направлениями работы стали охрана окружающей среды, улучшение биологического разнообразия и экономическое развитие лесного сектора. |
Advancement and protection of the girl child was a priority of Cameroon's national plan of action for the integration of women in development. |
Одним из приоритетов национального плана действий Камеруна по учету проблем женщин в процессе развития было улучшение положения и защита девочек. |
Women's advancement is one of the priorities of the economic and social development plan for 2000-2004. |
Улучшение положения женщин является одним из приоритетных направлений планов социально-экономического развития на 2000-2004 годы. |
12.56 The importance of data and information to the development of policies and programmes for improved health status cannot be underestimated. |
12.56 Нельзя недооценивать значение данных и информации в разработке политики и программ, направленных на улучшение состояния здоровья населения. |