Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
It has also adopted environmental plans covering Tunisian industry, financial indicator mechanisms in the area of energy regulation, the promotion of renewable energy, rational ecological waste management, the reduction of greenhouse gases, forest development and improving air quality. Он также утвердил планы в области охраны окружающей среды, охватывающие тунисскую промышленность, механизмы финансовых показателей в области руководства энергетикой, поощрение производства возобновляемой энергии, рациональный, экологически чистый способ утилизации отходов, сокращение выбросов парниковых газов, развитие лесного хозяйства и улучшение качества воздуха.
She presented the initiative's objectives and its key message: that sanitation is vital for human health, generates economic benefits, contributes to dignity and social development, helps the environment, and that improving sanitation is achievable. Она представила цели этой инициативы и ее основной лозунг: санитария имеет жизненно важное значение для здоровья человека, приносит экономические выгоды, содействует уважению человеческого достоинства и социальному развитию, облагораживает окружающую среду, при этом улучшение санитарных условий является достижимой целью.
The implementation of a new, integrated planning philosophy (see below) would aim to put this right and will help ensure both sustainable development of IWT in the DRB and the achievement of all required environmental objectives. Реализация новой, интегрированной философии планирования (см. ниже) будет нацелена на улучшение положения и будет способствовать как обеспечению устойчивого развития ВВТ в Дунайском бассейне, так и достижению всех требуемых целей защиты окружающей среды.
In Namibia, in consultation with the Office of the Deputy Prime Minister, a three-year technical cooperation programme was developed to promote the rights of the San peoples and to improve their socio-economic situation through local economic development initiatives. При сотрудничестве с канцелярией заместителя премьер-министра Намибии была разработана рассчитанная на три года программа технического сотрудничества, направленная на поощрение прав народности сан и улучшение их социально-экономического положения посредством инициатив в области развития местной экономики.
Such measures aim to enhance the skill sets of staff and to create a work environment in which such personal development activities are encouraged and facilitated. Такие меры направлены на улучшение навыков, имеющихся у персонала, и на создание рабочих условий, в которых поощряется и облегчается такая деятельность по самосовершенствованию.
In this complex equation, an improvement in the lives and opportunities for the most excluded people is a key indicator of development that is environmentally, socially and ethically sustainable. В этом сложном уравнении одним из ключевых показателей развития, являющегося устойчивым с экологической, социальной и этической точек зрения, выступает улучшение жизни и расширение возможностей самых изолированных в социальном отношении людей.
The basis for that strategy is full integration of the minority population in social life along with further preservation and development of their national and cultural specificity, and improvement of their legal rights and freedoms. Основой этой стратегии является полная интеграция меньшинств в социальную жизнь наряду с дальнейшим сохранением и развитием их национальной и культурной специфики, а также улучшение осуществления их законных прав и свобод.
In 2007, the HIV/AIDS practice intensified efforts to meet its responsibility as a UNAIDS co-sponsor and deliver on its lead areas: AIDS and development, governance, human rights and gender. В 2007 году в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом отмечалась активизация усилий ПРООН, связанных с выполнением ею своих функций соучредителя ЮНЭЙДС и учреждения-исполнителя на следующих ключевых направлениях: СПИД и развитие, государственное управление, права человека и улучшение положения женщин.
The main conclusion of the present report is that improving the functioning of existing intergovernmental bodies is critical for more effective United Nations operational activities for development at the country level. Основной вывод, сделанный в настоящем докладе, заключается в том, что улучшение функционирования существующих межправительственных органов имеет ключевое значение для повышения эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне.
Improvements in the situation of women, judicial reform, human rights education and human development, among other areas, attested to his country's commitment to protecting human rights. Свидетельством приверженности его страны делу защиты прав человека являются, среди прочего, принятые меры в таких областях, как улучшение положения женщин, реформа судебной власти, образование в области прав человека и развитие человеческого потенциала.
On the domestic front, the Senegalese Government had adopted a development strategy comprising four essential levers: wealth creation, reinforcing capacities and basic social services, improving living conditions for vulnerable groups, and preparing a mechanism for decentralized and participatory monitoring. На национальном уровне сенегальское правительство утвердило стратегию развития, включающую четыре основных элемента управления: создание материальных ценностей; укрепление потенциала и предоставление базовых социальных услуг; улучшение условий жизни уязвимых групп населения; и разработка децентрализованного механизма осуществления и контроля, предусматривающего участие соответствующих сторон.
Uganda is now in transition and the improving security situation has led to the return of many IDPs, and a shift in focus from humanitarian aid to recovery and development. В настоящее время Уганда находится на переходном этапе, и улучшение ситуации в плане безопасности позволило многим внутренне перемещенным лицам возвратиться в места своего постоянного проживания.
The Board noted an improvement in the rate of implementation of its recommendations which can be attributed to the progress made in the implementation of the organizational development plan and long-term management reforms. Комиссия отметила улучшение показателя выполнения ее рекомендаций, которое может объясняться прогрессом в деле осуществления плана организационного развития и долгосрочных реформ управления.
People in the countries affected should see a specific improvement of their situation, even if it involves more risk-taking on the part of donors with regard to regular development financing. В пострадавших странах людям непременно нужно видеть конкретное улучшение их положения, даже если это требует от доноров принятия более высоких рисков в плане обычного финансирования в целях развития.
The resulting improvement in macroeconomic indicators such as gross domestic product, the human development index and the level of inflation, however, while encouraging, had not been substantial enough to bring about a significant increase in income or reduction in poverty. Улучшение макроэкономических показателей, таких как валовой внутренний продукт, индекс развития человеческого потенциала и уровень инфляции, внушает оптимизм, но его недостаточно для того, чтобы привести к существенному увеличению дохода или сокращению масштабов нищеты.
The global consensus has produced a strategic framework for action that includes short-term amelioratory measures and long-term structural solutions, which need to be undertaken in the form of an integrated, sustainable development strategy. На основе международного консенсуса разработана стратегическая рамочная программа действий, которая предусматривает краткосрочные меры, направленные на улучшение существующего положения, и долгосрочные структурные решения, которые необходимо осуществлять в виде комплексной стратегии устойчивого развития.
A recurring theme in the discussions was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development to the urban poor wanting to upgrade their housing. Сквозной темой дискуссий являлись трудности, связанные с мобилизацией финансовых ресурсов на всех уровнях: от правительств, стремящихся благоустроить трущобы и создать развитую инфраструктуру, до городской бедноты, которая рассчитывает на улучшение жилищных условий.
Understanding social protection systems as a broad set of policies that go beyond the provision of income is essential when addressing the needs of particularly vulnerable groups that are dependent on social services for their development and social integration. Понимание того, что системы социальной защиты, как широкий комплекс стратегий, которые выходят за рамки обеспечения получения дохода, имеет весьма важное значение, когда речь идет об удовлетворении потребностей представителей наиболее уязвимых групп, улучшение жизни и социальная интеграция которых зависят от оказываемых им социальных услуг.
These sectoral initiatives must be plugged into broader programmes of education, training, technological development and labour transfer to high-productivity sectors, in order to deliver higher productivity and better living standards for the poor. Такие секторальные инициативы следует «встраивать» в более общие программы образования, подготовки кадров, развития технологий и перенаправления трудовых ресурсов в высокопродуктивные сектора, с тем чтобы обеспечить повышение производительности труда и улучшение условий жизни для малоимущего населения.
Improved market access conditions for products and services of export interest to developing countries, especially least developed countries, are an essential component of the development dimension. Одним из важнейших аспектов компонента развития является улучшение условий доступа на рынки для товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, с точки зрения экспорта.
Following the signature of peace agreements with opposition forces, the Government of Tajikistan offered them every opportunity to make their contribution to economic development and improve the social life of the population. Правительство Республики Таджикистан после подписания мирных соглашений с оппозиционными силами предоставило им все условия для того, чтобы они внесли свой вклад в развитие экономики и улучшение социальной жизни населения.
In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты.
In addition, the customary treatment of widows in many countries includes common abuse and denies widows the opportunity to contribute to the social and economic development of their families and communities. Кроме того, во многих странах ко вдовам традиционно относятся так, что жесткое обращение с ними считается обычным явлением, и они лишены возможности вносить свой вклад в улучшение жизни своих семей и социально-экономическое развитие общин, в которых они проживают.
Supportive measures include improving market conditions for the use of these technologies and attracting more private and public funds for the development and demonstration of these technologies. Меры по поддержке включают улучшение рыночных условий для использования этих технологий и более широкое привлечение частных и общественных фондов к разработке и показу этих технологий.
From this starting-point, the Jordanian Government adopted a programme of public sector development for 2004-2009 designed to improve performance of ministries and government institutions and direct them toward medium- and long-term goals. Исходя из этого, правительство Иордании приняло программу в области развития государственного сектора на 2004 - 2009 годы, имеющую целью улучшение работы министерств и государственных учреждений и ориентацию ее на достижение средне- и долгосрочных целей.