Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
After a year in power, Rouhani's program of economic development, environmental cleanup, and improved health care is proceeding smoothly and quietly. Спустя год у власти, программа экономического развития Рухани, очищение окружающей среды, а также улучшение здравоохранения идет плавно и постепенно.
Equally important, professional training development in the Middle East, North Africa, and Eastern Europe can bring about improved international relations and trade, together with reduced migration pressure. Развитие профессионального обучения на Ближнем Востоке, Северной Африке, и Восточной Европе одинаково важно и может вызвать улучшение международных отношений и торговли, вместе с уменьшением давления миграции.
But we could take an enormous step toward winning the global campaign against malnutrition, simply by investing in improved infrastructure and in agricultural research and development. Но мы могли бы сделать огромный шаг к победе глобальной кампании против недоедания, просто инвестируя в улучшение инфраструктуры, сельскохозяйственные исследования и развитие.
Efforts to improve the status and condition of women and bring them into the mainstream of development are particularly hindered by certain traditions. Некоторые традиции особенно затрудняют усилия, направленные на повышение статуса и улучшение положения женщин, а также включение их в основную деятельность в области развития.
identifies the protection of human rights and the promotion of economic well-being as important elements of peace, security and development, Генеральный секретарь определяет защиту прав человека и улучшение экономического благосостояния как важные элементы мира, безопасности и развития,
While peace and development remain the two common tasks facing the whole world, the advancement of the status of women has become a key objective. Хотя обеспечение мира и достижение развития остаются двумя общими задачами, стоящими перед всем человечеством, одной из ключевых целей стало улучшение положения женщин.
By its resolution 49/158, the General Assembly had linked sustained development, stability, security and improved quality of life to crime prevention and criminal justice. В своей резолюции 49/158 Генеральная Ассамблея связала устойчивое развитие, стабильность, безопасность и улучшение качества жизни с предупреждением преступности и уголовным правосудием.
Only through improving the economic, social, political, legal and cultural status of women was sustainable development and sustained economic growth possible. Только через улучшение экономического, социального, политического, юридического и культурного положения женщин можно добиться устойчивого развития и стабильного экономического роста.
Kenya was committed to involving urban and rural women in programmes geared to their advancement and to the promotion of peace, equality and development. Кения стремится привлекать городских и сельских женщин к осуществлению программ, направленных на улучшение их положения и на содействие миру, равенству и развитию.
These were to be achieved through the development of their transport communications system, and the enhancement and supplementation of their present subsistence lifestyle. Достижение этих целей предполагалось осуществлять через развитие их коммуникационно-транспортной системы и улучшение и дополнение их нынешнего образа жизни на основе натурального хозяйства.
Traditionally, particularly in developed countries, national sustainable development strategies have taken as their starting point the management of natural resources and the improvement of environmental quality. Традиционно, особенно в развитых странах, в качестве отправной точки национальных стратегий в области устойчивого развития использовались управление природными ресурсами и улучшение качества окружающей среды.
Private- and informal-sector development support, improved tax collection and the establishment of a legal framework which encourages investment are also important strategic factors for sustained and equitable economic growth. Кроме того, важными стратегическими элементами обеспечения устойчивого и выгодного всем экономического роста являются поддержка развития частного и неформального секторов, а также улучшение системы налогообложения и создание благоприятных для инвестиций юридических рамок.
It values excellence in the performance of its officials, trains its personnel for management positions and encourages development and improvement in its officials. Оно высоко оценивает работу служащих, готовит свои кадры для менеджерских должностей и поощряет развитие и улучшение работы своих служащих.
When well-targeted, such ODA can be a highly effective form of international development cooperation for reaching and benefitting the poor. При правильном таргетировании подобного рода ОПР может представлять собой в высшей степени эффективную форму международного сотрудничества в целях развития, нацеленного на улучшение положения неимущих слоев населения.
Thus, improvements in the regulatory framework, stressed in practically all the country contributions, can by themselves serve as policy induced incentives to SME development. Таким образом, улучшение нормативно-правовых условий - и на это указывается практически во всех материалах, представленных странами, - может само по себе служить политическим стимулом для развития МСП.
If the current efforts under way to improve regional cooperation reach a successful conclusion, they will have a positive impact on regional economic growth and development. Если прилагаемые сегодня усилия, направленные на улучшение регионального сотрудничества, завершатся успехом, они будут иметь положительные последствия для экономического роста и развития региона.
Analysis of the particular requirements of small island States in the areas of higher education and national scientific capacity-building; improvement of basic and applied research for human resource development. Анализ конкретных потребностей малых островных государств в области высшего образования и создания национального потенциала в сфере науки; улучшение базовых и прикладных исследований по вопросам развития людских ресурсов.
Institution-building, public administration, civic education, facilitating the participation of non-governmental organizations in development, and enhanced access to information technology are other areas that are essential to capacity-building. Укрепление институциональных структур, государственной администрации и государственного образования, расширение участия неправительственных организаций в процессе развития и улучшение доступа к информационной технологии являются другими направлениями усилий, необходимых для укрепления потенциала.
A central argument of the 1994 update of the World Survey is that the advancement of women is a necessary condition to achieving the goals of development. Главная идея обновленного варианта "Мирового обзора" за 1994 год состоит в том, что улучшение положения женщин является непременным условием достижения целей развития.
Therefore, improving rural women's status and control over resources should be considered as strategically important in efforts made at all levels towards fostering rural and urban development. Поэтому улучшение положения сельских женщин и расширение их контроля над ресурсами следует рассматривать как стратегически важный момент в усилиях, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия развитию сельских и городских районов.
UNFPA collaborated closely with partner United Nations agencies and organizations in various activities designed to improve the role and status of women in development activities. ЮНФПА осуществлял тесное сотрудничество с учреждениями и организациями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций в проведении различных мероприятий, рассчитанных на повышение роли и улучшение положения женщин в процессе развития.
The Summit drew attention to the importance of education in terms of its impact on development, fertility and the advancement of women. Участники Встречи на высшем уровне обратили внимание на важность просвещения с точки зрения его воздействия на развитие, рождаемость и улучшение положения женщин.
Also, they greatly inhibit the restoration of agriculture, the rehabilitation of damaged properties and the implementation of development projects such as improvement of the road network. Они также значительно затрудняют восстановление сельского хозяйства, поврежденной недвижимости и осуществление проектов развития, таких, как улучшение дорог.
It is recognized that population-related goals and policies must be integral parts of cultural, economic and social development aimed at improving the quality of life. Признано, что цели и политика в области народонаселения должны быть составной частью культурного, экономического и социального развития, направленного на улучшение качества жизни.
Recognizing that the advancement of women had important implications for social stability, Japan would continue to promote policies and projects related to women in development. Япония, признавая тот факт, что улучшение положения женщин оказывает важное воздействие на социальную стабильность, будет и впредь поддерживать политику и проекты, связанные с участием женщин в процессе развития.