One of the basic parts of our company's strategy is continuous development and improvement of the established certified Integrated Management System (IMS) and the certified system of quality assurance pursuant to ASME Section III. |
Одной из главных составляющих стратегии компании является непрерывное развитие и улучшение созданной сертифицированной интегрированной системы менеджмента (ИСМ) и сертифицированной системы обеспечения качества по ASME секция III. |
(b) Promote access to tourism information about SIDS and help them access relevant resources on the tourism industry, including those of the World Tourism Organization (WTO) and others, especially on matters related to ecotourism and sustainable tourism development. |
Ь) Улучшение доступа к туристической информации о СИДС и содействие СИДС в получении доступа к соответствующим ресурсам, касающимся индустрии туризма, включая ресурсы Всемирной туристской организации (ВТО) и других организаций, особенно по вопросам, касающимся экотуризма и устойчивого развития туризма. |
Moreover, improved market access for the exports of developing countries, in conjunction with sound macroeconomic and environmental policies, would have a positive environmental impact and therefore make an important contribution towards sustainable development. |
Кроме того, улучшение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран в сочетании с продуманной макроэкономической и экологической политикой оказало бы позитивное влияние на состояние окружающей среды и тем самым внесло бы важный вклад в устойчивое развитие; |
The programme was geared towards improving certain areas of the civil service, including personnel policy and management, income policy and salary administration, labour rationalization, training and manpower development and records management and improvement. |
Программа была призвана улучшить определенные области государственной службы, в том числе политику в области персонала и управления, налоговую политику и управление начислением заработной платы, рационализацию труда, развитие подготовки и людских ресурсов и управление и улучшение отчетности. |
It should be an integral part of a broader strategy for improving the nutrition and health status and physical and mental development of children and the food and health securities of their families; |
Это должно стать составной частью более широкой стратегии, направленной на улучшение состояния питания и здоровья и физического и умственного развития детей и повышения уровня обеспеченности их семей продовольствием и медицинской защищенности; |
Recent mortality declines can be attributed to advancement in health technology, and to socio-economic development, particularly as expressed in improved living standards, better nutrition, increased education and improved status of women. |
Произошедшее за последнее время снижение показателя смертности можно объяснить достижениями современной медицины и успехами социально-экономического развития, в особенности когда оно влечет за собой повышение уровня жизни, улучшение состояния питания, улучшение положения в области просвещения и улучшение положения женщин. |
Pakistan was confident that his advocacy of human rights, his impartiality and his efforts to improve coordination of the human rights machinery would have a far-reaching impact on the gradual realization of all human rights, including the right to development. |
Пакистан уверен, что борьба за права человека, которую ведет Верховный комиссар, его объективность и его усилия, нацеленные на улучшение координации механизма в области прав человека, будут иметь далеко идущие последствия для постепенного осуществления всех прав человека, включая право на развитие. |
The status of women, women's rights and the role of women in development |
Улучшение положения женщин, гарантирование их прав и усиление их роли в деле развития |
We need an improvement in terms of trade, we need investments that help our economies, a reduction in our debt, and we need support for our economic and social development, respecting all the while the environment and the culture of our peoples. |
Нам необходимо улучшение условий торговли, нам необходимы инвестиции для помощи нашим экономикам, сокращение нашего долга, и нам необходима поддержка нашего экономического и социального развития при сохранении нашей окружающей среды и при уважении культуры наших народов. |
At its 1998 operational activities segment, the Council considered the topic "Advancement of women: implementation of the Platform for Action and the role of operational activities in promoting in particular capacity-building and resource mobilization for enhancing the participation of women in development". |
На своем этапе оперативной деятельности 1998 года Совет рассмотрел тему "Улучшение положения женщин: осуществление Платформы действий и роль оперативной деятельности в содействии, в частности, наращиванию потенциала и мобилизации ресурсов в целях расширения участия женщин в процессе развития". |
At the same time, development in this field reduces simultaneously the environmental pollution, moderates accident damages, decreases specific energy consumption, increases the travel comfort and in general improves the quality of transport services. |
В то же время улучшение положения в этой сфере способствует снижению загрязнения окружающей среды, ограничивает ущерб от транспортных происшествий, способствует снижению удельного потребления энергии, повышению комфортабельности в ходе поездок и, в целом, качества транспортных услуг. |
Improving the quality of life of people should be the overarching objective of development and, as such, should encompass the issue of human rights and should be viewed in a more holistic and integrated manner. |
Улучшение качества жизни людей должно быть общей целью развития и, в качестве таковой, должно охватывать вопрос о правах человека и должно рассматриваться в более целостном, комплексном плане. |
(e) Enrich the Communion through briefing papers on the environment and development, human rights and other topics of social justice. Activities |
ё) улучшение информированности Англиканской церкви путем издания бюллетеней по вопросам окружающей среды и развития, прав человека, а также по другим вопросам социальной справедливости. |
In the area of sustainable energy, UNDP made rapid progress in implementing the UNDP Initiative for Sustainable Energy, linking energy with other areas of sustainable human development, including the advancement of women. |
В области устойчивого энергоснабжения ПРООН добилась быстрого прогресса в деле осуществления Инициативы ПРООН по устойчивому энергоснабжению, обеспечив увязку энергетики с другими областями устойчивого развития людских ресурсов, включая улучшение положения женщин. |
Improvements in human services such as education, health, welfare and information services, for these not only are essential for human well-being and for development but also have the great secondary benefit of being a major source of employment growth; |
улучшение социальных услуг, таких, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и информационные услуги, поскольку они не только имеют исключительно важное значение для благополучия человека и процесса развития, но и обладают большим косвенным преимуществом, являясь одним из основных источников в расширении занятости; |
Improvement of the management of goods traffic, including raising of vehicle capacity utilization, reduction of distances travelled, development of freight terminal networks, use of light vehicles, introduction of information technology and telecommunication systems; |
улучшение управления перевозками грузов, в т.ч. повышение показателей использования подвижного состава, сокращения его пробега, развитие сети терминалов, использование малотоннажных грузовых автомобилей, внедрение систем телематики и связи; |
Similarly, we believe, actions to promote a culture of peace by the United Nations system could also be complementary to other United Nations efforts, including peacekeeping, disarmament, development, human rights and the advancement of women. |
Точно так же, по нашему мнению, действия системы Организации Объединенных Наций по развитию культуры мира могут дополнить другие усилия Организации Объединенных Наций, включая поддержание мира, разоружение, развитие, осуществление прав человека и улучшение положения женщин. |
Shortages or serious crises have inevitable consequences on the labour market with increasingly frequent recessions hampering the development of any policy aimed at improving the conditions of the worker and his family. |
Нехватка ресурсов или тяжелые кризисы неизбежно отражаются на положении в сфере занятости, поскольку они усиливают спад в различных сферах, что мешает разработке соответствующей политики, направленной на улучшение условий жизни |
(c) Social policy formulation especially in the areas of youth development, the advancement of women, health services and the protection and promotion of the rights of the child; |
с) разработка социальной политики, особенно в таких областях, как развитие молодежи, улучшение положения женщин, медицинские услуги и защита и поощрение прав ребенка; |
In the field of resources and environment, technological progress has made our comprehensive utilization of resources a lot more efficient, thus providing an effective support for easing the shortage of resources, checking environmental deterioration, improving people's health and achieving a sustainable socio-economic development. |
В области ресурсов и окружающей среды технический прогресс позволяет нам значительно повысить эффективность полного использования ресурсов и тем самым вносит эффективный вклад в смягчение остроты проблемы дефицита ресурсов, противодействие процессу ухудшения качества окружающей среды, улучшение здоровья населения и обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
Can improvements in data exchange between those responsible for combating IUU fishing, pollution from ships, unsafe ships and improper maritime labour practices assist the development of consistent responses in all these fields? |
Может ли улучшение обмена данными между теми, кто ведет борьбу с НРП, загрязнением с судов, эксплуатацией небезопасных судов и неприемлемой морской трудовой практикой, способствовать разработке последовательного реагирования во всех этих областях? |
Given the close linkages between peace, security and development, the rehabilitation and reconstruction process has been difficult to implement in the absence of a stable peace, but improvement in the security environment depends on the promotion of rehabilitation and reconstruction efforts. |
Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, было трудно осуществлять процесс восстановления и реконструкции в отсутствие стабильного мира, однако улучшение обстановки в области безопасности зависит от того, как осуществляются усилия по восстановлению и реконструкции. |
8.3 Enhance the role and status of women in countries of return with particular emphasis on women in leadership, women's role in reconciliation and peace-building, economic security and skills development. |
8.3 Повышение роли и улучшение положения женщин в странах возвращения с уделением особого внимания женщинам-руководителям, роли женщин в примирении и миростроительстве, экономической безопасности и профессиональной подготовки |
It must be fully engaged in the struggle for development and poverty eradication, in the common struggle to protect our common environment and in the struggle for human rights, democracy and good governance. |
Она должна принимать полноценное участие в борьбе за развитие и искоренение нищеты, в общей борьбе за улучшение нашей окружающей среды, а также в борьбе за права человека, демократию и благое управление. |
Emphasizing the importance of enhancing international cooperation and coordination among Member States in the fields of crime prevention and criminal justice to the achievement of the objectives of the United Nations, including sustainable development, improved quality of life, democracy and human rights, |
подчеркивая важность укрепления международного сотрудничества и координации между государствами - членами в области предупреждения преступности и уголовного правосудия для достижения целей Организации Объединенных Наций, таких, как устойчивое развитие, улучшение качества жизни, обеспечение демократии и защита прав человека, |