Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Support for landlocked developing countries should be more targeted, focusing on infrastructure development and the facilitation of trade, through enhanced regional cooperation and the coordination of transboundary transport policy. Поддержка развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должна быть более адресной с уделением особого внимания развитию инфраструктуры и упрощению процедур торговли и осуществляться через расширение регионального сотрудничества и улучшение координации политики трансграничных перевозок.
Improvement in that area would be a significant step towards achieving the objectives of the post-2015 development agenda. Улучшение положения в этой области станет важным шагом вперед на пути достижения целей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Least developed, landlocked developing and small island developing countries have identified improving health outcomes with an emphasis on non-communicable diseases as a major priority in the development agenda beyond 2015. Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и тихоокеанские островные развивающиеся страны наметили в качестве одного из главных приоритетов повестки дня в области развития на период после 2015 года дальнейшее улучшение положения дел в области здравоохранения с уделением особого внимания неинфекционным заболеваниям.
Improving young child survival and development requires addressing the connections among health, nutrition and sanitation/hygiene, focusing in particular on pneumonia, diarrhoea, malaria, undernutrition and neonatal complications. Улучшение положения в области выживания и развития детей младшего возраста требует рассмотрения связи между здоровьем, питанием, санитарией и гигиеной, при этом особое внимание следует уделить, в частности, пневмонии, диарее, малярии, недостаточному питанию и неонатальным осложнениям.
Women represented 19.07 per cent of total participants and for every male trainee there were 23 female trainees; Quality improvement through the comprehensive development of education. Доля женщин среди участников этих программ составляла 19,7 процента, а соотношение между мужчинами и женщинами, проходившими подготовку, составляло 1:23; Улучшение качества посредством комплексного развития образования.
Improving and expanding youth guidance and career counseling and values education for wholesome development of youth; улучшение качества и расширение сети услуг по профессиональной ориентации молодежи и нравственному воспитанию молодых людей в целях формирования гармонично развитой личности;
FAO is dedicated to promoting agriculture, nutrition, forestry, fisheries and rural development, and to facilitating achievement of the World Food Summit and the MDG goal of eradicating hunger. Деятельность Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) направлена на улучшение качества питания, развитие сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и сельских районов. ФАО способствует достижению цели по искоренению проблемы голода в мире, что входит в повестку Всемирного продовольственного саммита и в Цели развития тысячелетия.
With reference to the family, Kenya was strongly of the view that any people-centred development must of necessity focus on the family. Что касается семьи, то Кения глубоко убеждена в том, что в центре всех видов деятельности по обеспечению развития, направленных на улучшение положения населения, должна неизменно находиться семья.
Strengthened monitoring of the incidence of IDD, combined with national and local advocacy, will promote the development of the necessary legal framework for USI. Улучшение контроля за случаями нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, в сочетании с пропагандой на национальном и местом уровнях будут способствовать созданию необходимой правовой базы для всеобщей йодизации соли.
Professional services in the areas of accounting and insurance are a crucial part of the infrastructure that facilitates investment and supports enterprise development. Ь) улучшение доступа к финансированию, расширение номенклатуры и оптимизация цен финансовых услуг, доступных на всех уровнях; с) укрепление профессиональный базы в сфере бухгалтерского учета и страхования.
Consequently, such countries were unable to ensure the promotion of women and their integration into development without the support of the international community. Это в свою очередь приводит к тому, что такие страны не могут обеспечить улучшение положения женщин и их интеграцию в процесс развития без поддержки со стороны международного сообщества.
CENTRACAP is a private, non-profit, development organization which was founded in March 1990 with the aim of helping to improve the living conditions of Guatemalan women. Центр помощи домашним работницам (СЕНТРАКАП) является частной некоммерческой организацией по вопросам развития, которая была основана в марте 1990 года и преследует своей целью содействие разработке и принятию мер, направленных на улучшение условий жизни женщин в Гватемале.
Constant product development is characteristic of Respo; we test trailers in demanding conditions to guarantee durability and quality. Для Рэспо характерно постоянное улучшение продукции. Мы проверяем прицепы на качество и выдержку при тяжких условиях.
They recognized efforts to reinforce and optimize the resident coordinator system to better align United Nations activities to national development priorities and national programme cycles. Они с удовлетворением отметили расширение мероприятий ЮНФПА в таких важных областях, как защита интересов и улучшение положения женщин, борьба с торговлей людьми и предупреждение ВИЧ/СПИДа.
Guided by the Convention on the Rights of the Child, UNICEF assisted local communities in establishing an environment where children's rights to survival, protection and development could be met. Тем не менее некоторое улучшение положения в области безопасности в регионе создало условия, способствующие предоставлению дополнительной помощи пострадавшим странам.
To this end, IFTDH supports development projects designed to improve the living conditions of disadvantaged children, their families and their communities. В этих целях Международная федерация «Планета людей» поддерживает проект развития, направленный на улучшение условий жизни находящихся в неблагоприятном положении детей, их семей и общин.
The main tenets for this partnership must be substantially increased official development assistance (ODA) flows to the region, broader and deeper debt relief, and much-improved access to markets. В роли основных факторов, способствующих установлению такого партнерства, должны выступать поступление в регион значительно более высокого объема потоков официальной помощи в целях развития (ОПР), принятие более широких и более радикальных мер по облегчению бремени задолженности и существенное улучшение доступа к рынкам.
This commitment stems from the belief that bringing about gender equality is a necessity dictated by the long-term requirements of the economic and social development of our country. Такая приверженность основывается на убежденности в том, что утверждение гендерного равенства является необходимостью, продиктованной долгосрочными требованиями экономического и социального развития нашей страны. ХХ век можно было бы по праву назвать веком, породившим движение за улучшение положения женщин.
Urban and peri-urban agriculture could improve rural/urban linkages, and rural development could make an important contribution to food security and nutritional status. Городское и пригородное сельское хозяйство могли бы улучшить взаимосвязь между сельскими и городскими районами, а развитие сельских районов могло бы внести важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания населения.
Activities supported under the food and agriculture programme include seed production, horticulture, plant protection, crop improvement, extension and training, sericulture and apiculture, and livestock development. В рамках программы в области продовольствия и сельского хозяйства, в частности, оказывается помощь по следующим направлениям: производство семян, садоводство, защита растений, улучшение культур, сельскохозяйственная пропаганда и профессиональная подготовка, шелководство, пчеловодство и животноводство.
Sustainable development is not only an economic or ecological phenomenon; it also involves participatory governance, empowerment of women and promotion of equity and justice. Устойчивое развитие - феномен не только экономического и экологического характера, оно включает в себя также такие аспекты, как привлечение населения к участию в управлении, улучшение положения женщин и обеспечение беспристрастности и справедливости.
This action is aimed at favouring credit access to female-run businesses and improving their relationships with the banking system, still a critical turnpike of their development process. Данная мера направлена на создание благоприятных условий для доступа к кредитам предприятиям, возглавляемым женщинами, и на улучшение их отношений с банковской системой, которые по-прежнему создают опасные препятствия для процесса их развития.
We have covered these aspects in our submissions and wish to reiterate here that improvement and degeneration in security and development are mutually reinforcing. В своих материалах мы раскрыли и эти аспекты и хотим еще раз заявить о том, что улучшение, равно как ухудшение обстановки в плане безопасности и развитие взаимно воздействуют друг на друга.
GWRs are also expected to be at the forefront of any village based development program in particular the ones that target women and children. Кроме того, предполагается, что ЖПП будут руководить выполнением всех программ развития деревень, особенно тех, которые направлены на улучшение положения женщин и детей.