Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
I fully share the vision expressed by the President-elect as to the need to supplement progress in the area of security and rule of law with socio-economic development, which would lead to an improvement in the living conditions of the population. Я полностью разделяю высказанное избранным президентом мнение относительно необходимости того, чтобы прогресс в деле установления безопасности и правопорядка сопровождался таким социально-экономическим развитием, результатом которого стало бы улучшение условий жизни населения.
(a) Strengthening of education and training, especially for women and indigenous communities, in community development programmes; а) улучшение образования и учебной подготовки, особенно женщин и общин коренного населения, в рамках программ общинного развития;
Further reaffirm that development is a comprehensive economic, social, cultural and political process, which aims at the constant improvement of the well-being of the entire population; подтверждают далее, что развитие является комплексным экономическим, социальным, культурным и политическим процессом, который направлен на постоянное улучшение благосостояния всего населения;
Building statistical capacity in countries and improving international agencies' statistical work and coordination are fundamental components of the work to achieve the goals of poverty eradication and development. Создание статистического потенциала в странах и улучшение статистической деятельности международных учреждений и ее координации являются основными компонентами работы по достижению целей Декларации тысячелетия в области искоренения нищеты и развития.
At the outset, a concerted effort needs to be made to improve planning at the United Nations, with the development of the ability to formulate specific objectives and precise performance indicators. С самого начала необходимо предпринять сконцентрированные усилия, направленные на улучшение планирования в Организации Объединенных Наций, при одновременном развитии способности формулировать конкретные цели и устанавливать четкие оценочные показатели.
Efforts should be made wherever possible to realize synergies between greenhouse gas mitigation, local environmental objectives, such as improving air quality and encouraging forest and land conservation, and overall sustainable development goals. Когда это возможно, следует прилагать усилия для обеспечения синергизма деятельности по смягчению проблемы парниковых газов, достижению местных экологических целей, таких, как улучшение качества воздуха и сохранение лесов и почвы, и достижению общих целей устойчивого развития.
Enhanced regional co-operation in promoting the application of space technologies for the protection of environment, for the development and management of natural resources and the mitigation of natural disasters. Улучшение регионального сотрудничества в поощрении применения космических технологий для охраны окружающей среды, освоения и рационального использования природных ресурсов и смягчения последствий стихийных бедствий.
To provide regional socio-economic statistics, taking into account user demands; to support the development of national statistical systems and their harmonization regionally and internationally; to enhance the understanding of the role of information technology and promote the applications of it. Обеспечение наличия данных социально-экономической статистики по региону с учетом запросов пользователей; содействие развитию национальных статистических систем и их согласование в региональном и международном масштабе; улучшение понимания роли информационной технологии и поощрение ее применения.
Achievement of the objectives and expected accomplishments of the subprogramme will be reflected in the improvement of the lives of slum-dwellers, more coherent city development strategies and improved management of both human-made and natural disasters. О достижении целей и ожидаемых результатах подпрограммы будут свидетельствовать улучшение жизни обитателей трущоб, более последовательное осуществление стратегий развития городов и совершенствование методов борьбы как с техногенными катастрофами, так и стихийными бедствиями.
UN-HABITAT is the focal point for millennium development goals Target 11: "by 2020, to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers". ООН-Хабитат является центром координации усилий по достижению цели 11 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия: "к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб".
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции.
Actions to be taken are to improve basic information gathering on water supply and sanitation through the development of consistent and homogenous monitoring programmes, particularly in cooperation with UNICEF, EUROSTAT and EEA. Меры, подлежащие принятию, направлены на улучшение сбора базовой информации о водоснабжении и санитарно-профилактической деятельности путем разработки согласованных и однородных программ мониторинга, в частности в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Евростатом и ЕАОС.
There was also a greater recognition that, over and above its strictly economic effects, education helped foster progress towards other goals such as better health and longer life, personal development, participation in civil society and access to a wider range of opportunities. Все шире также признавалось, что помимо чисто экономического эффекта образование способствует достижению прогресса в выполнении других задач, таких, как улучшение здоровья и увеличение продолжительности жизни, развитие личности, участие в жизни гражданского общества и получение более широких возможностей.
The improvement of the internal situations of those countries provides favourable conditions for resolving the intricate issues of West Africa and will have a positive impact on the overall stability and development of the region. Улучшение внутренних ситуаций в этих странах создает благоприятные условия для разрешения сложных проблем Западной Африки и окажет положительное влияние на общую стабильность и развитие региона.
Both organizations worked together in coordinating workshops, conferences, activities and mobilization of resources during the period under review in areas such as food security, animal disease control, water sanitation, organic farming and economic development. В отчетный период обе организации взаимодействовали в контексте практикумов по вопросам координации, совещаний, мероприятий и усилий по мобилизации ресурсов в таких областях, как продовольственная безопасность, ветеринария, улучшение санитарного состояния водных ресурсов, «органическое» земледелие и экономическое развитие.
In conclusion, I wish to stress that, aware of its basic responsibility for efforts relating to the promotion of development, Africa is determined to work to improve its political, economic and social situation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, осознавая свою основную ответственность за усилия в контексте содействия обеспечению развития, Африка преисполнена решимости направить усилия на улучшение своего политического, экономического и социального положения.
Government policy on customs and practices constituting social and cultural patterns that hinder the advancement of women and the strengthening of their role in society takes two main approaches: (a) Education and public-awareness activities; (b) Rural development. В своей политике в отношении обычаев и практики, отражающих социальные и культурные устои, которые сдерживают улучшение положения женщин и усиление их роли в обществе, правительство использует два основных подхода: (а) просвещение и пропагандистская деятельность; (Ь) развитие сельских районов.
The encouraging developments in the national context have created the prospect of emergence from crisis but a lasting recovery will require the support of all development partners, including the Bretton Woods institutions. Улучшение положения на национальном уровне открывает перспективу начала процесса выхода из кризиса, для обеспечения необратимого характера которого необходима поддержка всех партнеров по деятельности в области развития, включая бреттон-вудские учреждения.
Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов.
We are here today because we are committed to supporting efforts by African Governments, by other organizations and by individuals to improve the lives of their people through lasting economic growth and development. Мы находимся сегодня здесь потому, что мы привержены делу поддержки предпринимаемых африканскими правительствами, другими организациями и частными лицами усилий, направленных на улучшение жизни их народов за счет поступательного экономического роста и развития.
The developed countries must be urged to take definitive action to honour their obligations regarding the United Nations official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, given the overall improvement in their economic conditions. Развитые страны следует настоятельно призвать принять конкретные меры по выполнению своих обязательств в отношении достижения целевого показателя Организации Объединенных Наций по официальной помощи в целях развития в 0,7 процента валового национального продукта, учитывая общее улучшение их экономического положения.
The empowerment of women was also crucial to development, and so her country's objective was to radically improve their status and integrate them into political life. Расширение полномочий женщин также имеет важное значение для развития, и поэтому целью его страны является радикальное улучшение их статуса и интеграция их в политическую жизнь.
In addition, several governmental and non-governmental organizations were conducting programmes aimed at improving the economic status of women in such areas as training, awareness-raising and loans for the development of small businesses. Кроме того, ряд правительственных и неправительственных организаций осуществляют программы, предназначающиеся для повышения экономического статуса женщин в таких областях, как профессиональная подготовка, улучшение информированности и предоставление займов для развития малых коммерческих предприятий.
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия.
United Kingdom: the United Kingdom Department of Trade and Industry (DTI) maintains several programmes that develop technologies and processes that seek to improve environmental performance and sustainable development whilst maintaining fossil fuels as part of the power generation mix. Соединенное Королевство: Министерство торговли и промышленности (МТП) Соединенного Королевства поддерживает несколько программ по разработке технологий и процессов, направленных на улучшение экологических показателей и обеспечение устойчивого развития при сохранении ископаемых топлив в составе энергобаланса.