Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Improve gender relations, i.e. promote egalitarian and more democratic relations within society and thus contribute to the more harmonious development of society as a whole. Улучшение гендерных отношений, то есть стимулирование равноправных и более демократичных отношений между мужчинами и женщинами, что будет способствовать более гармоничному развитию общества в целом.
The Rio Group supported the reforms suggested by the UNDP Administrator and welcomed with interest the Secretary-General's proposals to ensure improved coordination and the increased decentralization of decision-making with respect to operational activities for development. Группа Рио поддерживает реформы, предложенные Администратором ПРООН, и с интересом ожидает предложений Генерального секретаря, обеспечивающих улучшение координации и усиление децентрализации процесса принятия решения в отношении оперативной деятельности в целях развития.
Notwithstanding the recent improvement in economic performance of some African countries, there was still no consensus between African countries and their developed partners that official development assistance must remain a major source of financial resources. Несмотря на улучшение экономических показателей некоторых африканских стран в последнее время, между африканскими странами и их партнерами по развитию и впредь нет консенсуса в отношении того, что официальная помощь в целях развития должна по-прежнему служить основным источником финансовых ресурсов.
There was also a need to improve the international environment, in particular regarding the transfer of technology and market access, for the development, growth and expansion of enterprises. Кроме того, для развития, роста и расширения предприятий требуется улучшение международных условий, в частности в отношении передачи технологии и доступа на рынки.
From the perspective of the developing countries, the demands of trade and investment, improved production and productivity, debt, poverty alleviation and effective environmental management and the challenge of promoting an accelerated pace of development are of paramount importance. С точки зрения развивающихся стран, первостепенное значение имеют нужды торговли и инвестиционной деятельности, улучшение производственного процесса и повышение производительности, проблема задолженности и борьбы с нищетой, эффективная природоохранная деятельность и задача ускорения темпов развития.
In that regard, national development agencies and non-governmental organizations would have to include explicit support in their strategies for projects to promote the rights and enhance the status of indigenous peoples and their organizations. В этой связи она заявила о том, что национальные учреждения, занимающиеся проблемами развития, и неправительственные организации должны включить в свои стратегии четкое положение о поддержке проектов, направленных на содействие осуществлению прав и улучшение положения коренных народов, а также организаций этих народов.
The Government of Madagascar needed to improve the health services in general and particularly for women because improved health status of women invariably improved the overall development of any country. Правительство Мадагаскара нуждается в совершенствовании системы здравоохранения в целом и медицинского обслуживания женщин в частности, поскольку улучшение здоровья женщин, несомненно, способствует общему развитию любой страны.
It is run on a local basis and focuses on the development of children, the empowerment of women, the improvement of the environment and increasing the income of local communities. Она осуществляется на местной основе и ориентирована на развитие детей, расширение возможностей женщин, улучшение состояния окружающей среды и рост доходов местных общин.
While security and stability have improved significantly since the deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in 2004, we remain concerned that the people of Haiti continue to face serious challenges in the area of socio-economic development. Несмотря на значительное улучшение стабильности и безопасности со времени развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в 2004 году, мы по-прежнему обеспокоены наличием нерешенных проблем в области социально-экономического развития, с которыми сталкивается население Гаити.
Among these were: the raising of socio-economic living standards, control of the demographic pattern, developing and implementing environmental legislation and integrating climate change concerns into national development plans and programmes. Среди этих мер можно отметить следующие: улучшение социально-экономических условий жизни, регулирование демографической ситуации, разработка и применение природоохранного законодательства и интеграция проблем изменения климата в национальные планы и программы развития.
In UNFPA's view, better health, education and the emancipation of women were fundamental objectives of development and should be incorporated and duly recognized. По мнению ЮНФПА, улучшение здравоохранения, образования и эмансипация женщин являются основополагающими задачами развития, которые должны получить надлежащее признание и должны быть отражены в соответствующей деятельности.
The Government's fight against poverty as the cornerstone of development strategy is articulated in the 1998-2005 Orientation Plan, which has the strategic aim to: combat poverty and improve the living conditions of its citizens. Концепция борьбы правительства против нищеты как краеугольный камень стратегии развития изложена в Ориентировочном плане на 1998-2005 годы, стратегической задачей которого является борьба с нищетой и улучшение условий жизни граждан.
Increasing the availability of resources for development by expanding the tax base through the reduction of tax evasion and fraud; улучшение доступа к ресурсам для целей развития за счет увеличения налоговой базы путем борьбы с уклонением от налогов и злоупотреблениями;
Finally, it is also being underscored that a supportive, external environment, particularly adequate support by development partners, would continue to be an essential component of successful policies and measures in improving overall and sectoral performance. И наконец, подчеркивается также, что важным условием успешного осуществления политики и мер, направленных на улучшение общеэкономических и секторальных показателей, по-прежнему является благоприятная внешняя обстановка, в частности адекватная поддержка со стороны партнеров по развитию.
We are convinced that this action plan is a great source of inspiration for the development of programmes and strategies to promote women, without negating our traditional and cultural values, taking into account our specific realities. Мы убеждены, что этот план действий является важным стимулом в разработке программ и стратегий, направленных на улучшение положения женщин с учетом наших обычаев и культурных ценностей, а также наших конкретных условий.
Founded in 1990, ICLEI's mission is to build and serve a worldwide movement of local governments to achieve tangible improvements in global environmental and sustainable development conditions through cumulative local actions. МСМИП был основан в 1990 году с целью создания и обеспечения функционирования всемирного движения местных органов власти за существенное улучшение состояния глобальной окружающей среды и условий для достижения устойчивого развития на основе совместных действий на местном уровне.
Human resource development, including greater coverage for and improved management of social services delivery, including primary education and health care, as well as the improvement of their quality. Развитие людских ресурсов, включая расширение охвата и совершенствование управленческой деятельности по предоставлению социальных услуг, в том числе в области начального образования и первичной медико-санитарной помощи, а также улучшение их качества.
It was up to the United Nations to ensure that multilateral diplomacy was recognized as an essential tool of economic, social and environmental development and as proof of international solidarity in the struggle for a better world. Именно Организации Объединенных Наций предстоит обеспечить признание многосторонней дипломатии в качестве необходимого инструмента содействия социально-экономическому развитию и охране окружающей среды и доказательства международной солидарности в борьбе за улучшение жизни на планете.
For us in the Caribbean, it would remove a source of tension and conflict and improve the climate for peaceful development and cooperation in our region. Для нас, представителей Карибского бассейна, это означало бы устранение источника напряженности и конфликта и улучшение климата мирного развития и сотрудничества в нашем регионе.
That approach stressed the importance of integrating women into economic life and adopting effective sectoral strategies in areas such as education, human resources training, health, rural development, water, sanitation, food security and energy. Этот подход ставит во главу угла важность вовлечения женщин в экономическую жизнь и принятия эффективных секторальных стратегий в таких сферах, как образование, совершенствование людских ресурсов, здравоохранение, развитие сельских районов, водоснабжение, улучшение санитарных условий, продовольственная безопасность и энергетика.
New Zealand had already committed NZ$ 43.1 to boost Tokelau's infrastructure and capacity development needs over a three-year cycle; that amount represented an increase of approximately $15 million over the previous cycle. Новая Зеландия уже выделила 43,1 млн. новозеландских долларов на улучшение инфраструктуры Токелау и удовлетворение потребностей в развитии на трехгодичный период; эта сумма примерно на 15 млн. долл. США превышает ассигнования в ходе предыдущего цикла.
The overall goal of the Gender Policy was to mainstream gender concerns in the development process in order to improve the social, legal, political, economic and cultural conditions of Ugandan women. Общей целью гендерной политики является обеспечение учета гендерных проблем в процессе развития и улучшение на этой основе социального, правового, политического, экономического и культурного положения угандийских женщин.
The proposed modalities, such as strengthening the United Nations resident coordinator system, simplification and harmonization of development programmes, improving accountability, joint programming and evaluation reporting are noteworthy. Предложенные меры, такие, как укрепление системы резидентов-координаторов, упрощение и согласование программ развития, улучшение отчетности, совместное представления отчетности о программировании и оценке, заслуживают внимания.
That said, prospects for ODA flows to Africa are likely to improve in the short-to-medium term because of fresh commitments made this year by a number of developed countries to increase development assistance to the region. Тем не менее, в краткосрочной перспективе ожидается улучшение перспектив притока ресурсов по линии ОПР в Африку в свете новых обязательств по увеличению объема помощи на цели развития региона, принятых в этом году рядом развитых стран.
Despite the enormous contributions that civil society organizations have made to advancing the world's understanding of sustainable development, communities are generally the least well positioned to have a voice in international summits. Несмотря на колоссальный вклад, внесенный организациями гражданского общества в улучшение понимания в мире проблем устойчивого развития, местные общины, как правило, находятся в наименее благоприятном положении с точки зрения представленности на международных встречах на высшем уровне.