Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Achieving national reconciliation, improving the security situation and promoting economic development are the three pillars of the settlement of the issue of Haiti and the basic guarantee for such a settlement. Обеспечение национального примирения, улучшение ситуации в области безопасности и содействие экономическому развитию - это три важнейших предпосылки и гарантии урегулирования вопроса о Гаити.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека.
The changes to this financing architecture relate to the emergence of new modalities for resource allocation premised on greater country leadership, country-driven identification of development priorities, and improved donor coordination and harmonization. Изменения в ней связаны с возникновением в практике выделения ресурсов новых форм, предпосылками которых стали усиление главенствующей роли стран, их самостоятельность в определении приоритетов развития, а также улучшение координации действий между донорами и их большая согласованность.
Better understanding of relationship between disarmament and development, and of implications of emerging issues and challenges for the role of the UN in the maintenance of international peace and security. Улучшение понимания взаимосвязи между разоружением и развитием и последствий возникающих вопросов и задач для роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности.
In order to improve the human rights practices of States, their level of development and differing situations must be taken into account and their individual characteristics respected. Улучшение методов, применяемых странами в области прав человека, обусловливает необходимость учитывать их уровень развития и многообразие их положения и уважать их особенности.
The representative of the Republic of Korea said that, despite improvements in their economic performance in recent years, many LDCs faced grave uncertainty about their development prospects in the new Millennium. Представитель Республики Корея заявил, что, несмотря на улучшение экономических показателей наименее развитых стран в последние годы, многие из них столкнулись с серьезной неопределенностью их перспектив развития в новом тысячелетии.
And lest we forget, how we improve the ability of the United Nations to deliver in development, humanitarian assistance and the environment is something in which we all have a wider stake. И давайте не забывать о том, что улучшение способности Организации Объединенных Наций по выполнению задач в области развития, оказания гуманитарной помощи и охраны окружающей среды - это то, на что мы все сделали важную ставку.
The national strategy note covered three priority areas, namely, improvement of living conditions and poverty eradication; good governance and emancipation of civil society; and employment, vocational training and the development of small and medium-sized enterprises. Документ о национальной стратегии охватывает три первоочередные области, которым уделяется первоочередное внимание, а именно: улучшение жилищных условий и искоренение нищеты; благое управление и обеспечение равноправия в гражданском обществе; а также занятость, профессионально-техническая подготовка и развитие мелких и средних предприятий.
It is seeking to establish linkage between the actions defined in the major United Nations conferences that have been held in this decade with the major challenges of our societies: sustainable development, poverty and the status of women. Мы хотим увязать меры, рекомендованные крупными конференциями Организации Объединенных Наций, которые проводились в этом десятилетии, с основными задачами, стоящими перед нашим обществом, такими, как обеспечение устойчивого развития, борьба с нищетой и улучшение положения женщин.
With the consensus adoption of the Cairo Programme of Action five years ago, States and international institutions committed themselves, when formulating development plans, to take into account issues related to population growth, with a view to improving the quality of life of their peoples. Приняв на основе консенсуса Каирскую программу действий пять лет тому назад, государства и международные институты взяли обязательство при формулировке планов развития учитывать вопросы, связанные с ростом населения, с тем чтобы обеспечить улучшение качества жизни своих народов.
The major development resources have been used on population control methods - including the promotion of abortion - rather than on improving general and maternal health care, which is known to be the key to saving women's lives. Основные ресурсы для целей развития используются на методы контроля за ростом численности населения, включая пропаганду абортов, а не на улучшение здравоохранения в целом и охрану материнского здоровья, что, как известно, является ключом к спасению жизни женщин.
In 1996, it had begun an urban strategy aimed at solving land ownership problems, improving the functioning of the real estate market and implementing new development strategies. В 1996 году он приступил к осуществлению стратегии развития городов, направленной на разрешение проблем в области землевладения, улучшение функционирования рынка недвижимости и разработку новых стратегий развития.
However, as a State Party to the Framework Convention, China had adopted a series of measures, in line with its sustainable development strategy, designed to slow population growth and to improve energy efficiency and structure. Тем не менее в качестве государства - участника Рамочной конвенции Китай принял целый ряд мер в соответствии со стратегией устойчивого развития, которые направлены на замедление темпов демографического роста, а также на повышение эффективности и улучшение структуры сектора энергетики.
However, he considered that those activities should be strengthened and that UNIFEM could make an important contribution to the development of target-oriented projects that would directly benefit the most disadvantaged groups of women. Вместе с тем оратор считает, что эта работа должна быть более активной, а ЮНИФЕМ мог бы вносить более значительный вклад в разработку конкретных проектов, непосредственно направленных на улучшение положения самых обездоленных групп женщин.
Japan also believes that this approach, which aims at realizing human potential and enhancing the quality of life, reflects the idea of human-centred development. Япония также считает, что этот подход, который направлен на реализацию потенциала человека и улучшение качества жизни, отражает идею развития, ориентированного на человека.
The Committee commends the Government's efforts to implement the Beijing Platform for Action under six cross-cutting themes, including through mainstreaming a gender perspective in the development of all policies and programmes, and improved data collection on all aspects of women's lives. Комитет высоко оценивает усилия правительства по осуществлению Пекинской платформы действий в шести взаимосвязанных тематических областях, включая учет гендерной проблематики при разработке любой политики и программ и улучшение сбора данных по всем аспектам жизни женщин.
Superimposed on these difficulties are the fundamental development issues, such as halting rapid population growth and the creation of human skills - especially sufficient technical cadres - as well as improved health care. Кроме этих трудностей в повестке дня стоят основополагающие вопросы развития, такие, как остановка быстрого роста населения и подготовка квалифицированных кадров - особенно в технической сфере, - а также улучшение системы здравоохранения.
This also calls for the involvement of international institutions in contributions to the improvement of living conditions in the poor nations that face severe impediments in their development efforts. Это также предполагает участие международных учреждений и их вклад в улучшение условий жизни в бедных странах, которые сталкиваются с серьезными препятствиями в их усилиях в области развития.
Improved access to world markets, greater inflow of foreign private investment, transfer of technology and managerial know-how and larger external assistance all have very important roles to play in ensuring development. Улучшение доступа на мировые рынки, рост притока иностранных частных инвестиций, передача технологии и управленческих "ноу-хау", а также большая внешняя поддержка - все это играет весьма важную роль в обеспечении развития.
The success criteria will include: an improved policy and regulatory environment for private sector development and foreign investment; increased investment in Africa and in African participation in global and regional trade. Критерии успеха будут включать: улучшение политической и законодательной среды для развития частного сектора и иностранного инвестирования; расширение инвестиций в Африку и в участие африканских стран в глобальной и региональной торговле.
Objectives proposed are to improve the access of Governments to information and data for decision-making for sustainable development, and to enhance their ability to play an active role in better environmental and natural resources management within the frameworks of global and regional cooperation. Предлагаются следующие цели: улучшение доступа правительств к информации и данным, необходимым для принятия решений в области устойчивого развития, и расширение их возможностей для того, чтобы играть активную роль в более эффективной природоохранной деятельности и управлении природными ресурсами в рамках глобального и регионального сотрудничества.
The contracting parties agree to establish a project entitled "Advancement of women and regional development" with a view to: Договаривающиеся стороны разрабатывают проект под названием "Улучшение положения женщин и региональное развитие", имеющий целью:
I note that the relative improvement in terms of security in southern Lebanon coupled with the achievements in demining point to the need for an increased focus on the economic development of the south. Я отмечаю, что относительное улучшение условий в плане безопасности на юге Ливана в сочетании с успехами в деятельности по разминированию указывает на необходимость уделения большего внимания экономическому развитию юга.
An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. UNICEF supported the development of child friendly spaces, which were crucially important in the immediate aftermath of the emergency and are now operating as community-based centres. Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. ЮНИСЕФ поддерживал работу по созданию детских приютов, которые имеют чрезвычайно важное значение непосредственно после чрезвычайного положения и в настоящее время функционируют в качестве общинных центров.