| However, minor improvements in energy services brought considerable welfare benefits and stimulated the development of small enterprises. | Однако даже небольшое улучшение предоставляемых энергетиче-ских услуг влечет за собой значительное улучшение благосостояния и стимулирует развитие малых предприятий. |
| Five of the development partnerships were aimed at improving the situation of women on the labour market. | Деятельность пяти из этих партнерств была направлена на улучшение положения женщин на рынке труда. |
| The inclusion and advancement of women lay at the heart of the development of a civil society that was democratic, peaceful and productive. | Участие и улучшение положения женщин является одним из важнейших условий построения демократического, мирного и продуктивного гражданского общества. |
| The improvement in the overall situation in Timor-Leste since the crisis in May last year is a welcome development. | Улучшение общей ситуации в Тиморе-Лешти со времени кризиса в мае прошлого года является положительным развитием событий. |
| The Beijing Platform for Action contained proposals aimed at enhancing the status of women and promoting participation by women in the development process. | Пекинская платформа действий содержит предложения, направленные на улучшение положения женщин и на содействие их участию в процессе развития. |
| It was noted that WIPO provided technical and legal assistance and its activities included programmes aimed at improving intellectual property infrastructure and human resources development in developing countries. | Было отмечено, что ВОИС обеспечивает техническое и юридическое содействие, а ее деятельность включает программы, направленные на улучшение инфраструктуры в области интеллектуальной собственности и развитие людских ресурсов в развивающихся странах. |
| They make a significant contribution to improving inter-State relations and the development of dialogue and cooperation between countries. | Они вносят важный вклад в улучшение межгосударственных отношений, развитие диалога и сотрудничества между странами. |
| Millions of people have been lifted out of extreme poverty, and many countries are seeing improvements on their human development indicators. | Миллионы людей удалось вырвать из тисков крайней нищеты, во многих странах отмечается улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
| Research will continue to focus on improving understanding of the relationship between industrial development and growth. | Исследования будут по-прежнему направлены на улучшение понимания взаимосвязи между промышленным развитием и ростом. |
| This method is similar to Early Neutral Evaluation and aims to improve the environment for the development of settlement discussions. | Этот метод аналогичен заблаговременной нейтральной оценке и нацелен на улучшение обстановки для обсуждения путей урегулирования. |
| The donor community, including financial and development institutions, should continue their support of programmes designed to improve physical infrastructure and remove non-physical barriers. | Сообществу доноров, включая финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, следует продолжать оказание поддержки программам, направленным на улучшение физической инфраструктуры и устранение препятствий, не связанных с материально-технической базой. |
| A total of 76 per cent of active country offices saw improvements at the policy level for microfinance development. | В целом 76 процентов соответствующих представительств в странах отмечали улучшение на политическом уровне с точки зрения развития микрофинансирования. |
| Chapter 14 of A21 establishes increased food production and enhanced food security as the major objective of sustainable agriculture and rural development. | В главе 14 ПД21 увеличение производства продовольствия и улучшение продовольственной безопасности поставлены в качестве основной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| On the contrary, it was having beneficial effects on the country's economic development and improving social conditions. | Напротив, оно благотворно влияет на экономическое развитие страны и улучшение ее социальных условий. |
| It was stressed that any effort to improve human development must take social aspects into consideration. | Была подчеркнута необходимость учета социальных аспектов в любых усилиях, направленных на улучшение развития людских ресурсов. |
| In India, the empowerment of women and socially disadvantaged groups has been woven into our development effort. | В Индии улучшение положения женщин и групп населения, находящихся в неблагоприятном социальном положении, неразрывно связано с нашими усилиями в области развития. |
| A key to enhanced financing of social development is to improve access of people living in poverty to financial services. | Одним из основных условий более широкого финансирования социального развития является улучшение доступа малоимущих слоев населения к финансовым услугам. |
| It seeks to improve living conditions, to balance demographic growth and socio-economic development and to preserve the environment. | Она направлена на улучшение жилищных условий, обеспечение разумного баланса между темпами демографического роста и темпами социально-экономического развития, а также сохранение окружающей среды. |
| Infrastructure improvements and community development support to facilitate reintegration of returnees in their communities of origin. | Улучшение инфраструктуры и поддержка развития общины с целью содействия реинтеграции репатриантов на прежнем месте жительства. |
| If the social development agenda did not succeed, the advancement of women would be at stake. | Если программа социального развития не увенчается успехом, то улучшение положения женщин будет поставлено под угрозу. |
| The national plan for children's survival, development and protection should lead to a constant improvement in conditions. | Национальный план по обеспечению выживания, развития и защиты детей должен обеспечивать постоянное улучшение их положения. |
| Improvements in market access were a crucial component of international strategies aimed at making trade a lever for development. | Улучшение доступа на рынки выступает одним из ключевых компонентов международных стратегий, направленных на превращение торговли в инструмент развития. |
| Thus, improvements in the regulatory framework, can by themselves serve as policy induced incentives to SME development. | Таким образом, улучшение нормативно-правовой среды само по себе может выступать в качестве инструмента политики, направленной на содействие развитию МСП. |
| It attempts to improve the economic and social conditions of the family unit and enlist the direct involvement of the youth in development activities. | Эта программа направлена на улучшение экономического и социального положения семей и привлечение молодежи к прямому участию в процессе развития. |
| His Government fully supported the concept of that programme, which concentrated on structural reforms, human development and improved environmental management. | Правительство Украины полностью поддерживает содержащуюся в этой программе концепцию, направленную на стимулирование структурных реформ, развитие людских ресурсов и улучшение окружающий среды. |