However, minor improvements in energy services brought considerable welfare benefits and stimulated the development of small enterprises. |
Однако даже небольшое улучшение предоставляемых энергетиче-ских услуг влечет за собой значительное улучшение благосостояния и стимулирует развитие малых предприятий. |
Five of the development partnerships were aimed at improving the situation of women on the labour market. |
Деятельность пяти из этих партнерств была направлена на улучшение положения женщин на рынке труда. |
The inclusion and advancement of women lay at the heart of the development of a civil society that was democratic, peaceful and productive. |
Участие и улучшение положения женщин является одним из важнейших условий построения демократического, мирного и продуктивного гражданского общества. |
The improvement in the overall situation in Timor-Leste since the crisis in May last year is a welcome development. |
Улучшение общей ситуации в Тиморе-Лешти со времени кризиса в мае прошлого года является положительным развитием событий. |
The Beijing Platform for Action contained proposals aimed at enhancing the status of women and promoting participation by women in the development process. |
Пекинская платформа действий содержит предложения, направленные на улучшение положения женщин и на содействие их участию в процессе развития. |
It was noted that WIPO provided technical and legal assistance and its activities included programmes aimed at improving intellectual property infrastructure and human resources development in developing countries. |
Было отмечено, что ВОИС обеспечивает техническое и юридическое содействие, а ее деятельность включает программы, направленные на улучшение инфраструктуры в области интеллектуальной собственности и развитие людских ресурсов в развивающихся странах. |
They make a significant contribution to improving inter-State relations and the development of dialogue and cooperation between countries. |
Они вносят важный вклад в улучшение межгосударственных отношений, развитие диалога и сотрудничества между странами. |
Millions of people have been lifted out of extreme poverty, and many countries are seeing improvements on their human development indicators. |
Миллионы людей удалось вырвать из тисков крайней нищеты, во многих странах отмечается улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
Research will continue to focus on improving understanding of the relationship between industrial development and growth. |
Исследования будут по-прежнему направлены на улучшение понимания взаимосвязи между промышленным развитием и ростом. |
This method is similar to Early Neutral Evaluation and aims to improve the environment for the development of settlement discussions. |
Этот метод аналогичен заблаговременной нейтральной оценке и нацелен на улучшение обстановки для обсуждения путей урегулирования. |
The donor community, including financial and development institutions, should continue their support of programmes designed to improve physical infrastructure and remove non-physical barriers. |
Сообществу доноров, включая финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, следует продолжать оказание поддержки программам, направленным на улучшение физической инфраструктуры и устранение препятствий, не связанных с материально-технической базой. |
A total of 76 per cent of active country offices saw improvements at the policy level for microfinance development. |
В целом 76 процентов соответствующих представительств в странах отмечали улучшение на политическом уровне с точки зрения развития микрофинансирования. |
Chapter 14 of A21 establishes increased food production and enhanced food security as the major objective of sustainable agriculture and rural development. |
В главе 14 ПД21 увеличение производства продовольствия и улучшение продовольственной безопасности поставлены в качестве основной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
On the contrary, it was having beneficial effects on the country's economic development and improving social conditions. |
Напротив, оно благотворно влияет на экономическое развитие страны и улучшение ее социальных условий. |
It was stressed that any effort to improve human development must take social aspects into consideration. |
Была подчеркнута необходимость учета социальных аспектов в любых усилиях, направленных на улучшение развития людских ресурсов. |
In India, the empowerment of women and socially disadvantaged groups has been woven into our development effort. |
В Индии улучшение положения женщин и групп населения, находящихся в неблагоприятном социальном положении, неразрывно связано с нашими усилиями в области развития. |
A key to enhanced financing of social development is to improve access of people living in poverty to financial services. |
Одним из основных условий более широкого финансирования социального развития является улучшение доступа малоимущих слоев населения к финансовым услугам. |
It seeks to improve living conditions, to balance demographic growth and socio-economic development and to preserve the environment. |
Она направлена на улучшение жилищных условий, обеспечение разумного баланса между темпами демографического роста и темпами социально-экономического развития, а также сохранение окружающей среды. |
Infrastructure improvements and community development support to facilitate reintegration of returnees in their communities of origin. |
Улучшение инфраструктуры и поддержка развития общины с целью содействия реинтеграции репатриантов на прежнем месте жительства. |
If the social development agenda did not succeed, the advancement of women would be at stake. |
Если программа социального развития не увенчается успехом, то улучшение положения женщин будет поставлено под угрозу. |
The national plan for children's survival, development and protection should lead to a constant improvement in conditions. |
Национальный план по обеспечению выживания, развития и защиты детей должен обеспечивать постоянное улучшение их положения. |
Improvements in market access were a crucial component of international strategies aimed at making trade a lever for development. |
Улучшение доступа на рынки выступает одним из ключевых компонентов международных стратегий, направленных на превращение торговли в инструмент развития. |
Thus, improvements in the regulatory framework, can by themselves serve as policy induced incentives to SME development. |
Таким образом, улучшение нормативно-правовой среды само по себе может выступать в качестве инструмента политики, направленной на содействие развитию МСП. |
It attempts to improve the economic and social conditions of the family unit and enlist the direct involvement of the youth in development activities. |
Эта программа направлена на улучшение экономического и социального положения семей и привлечение молодежи к прямому участию в процессе развития. |
His Government fully supported the concept of that programme, which concentrated on structural reforms, human development and improved environmental management. |
Правительство Украины полностью поддерживает содержащуюся в этой программе концепцию, направленную на стимулирование структурных реформ, развитие людских ресурсов и улучшение окружающий среды. |