This report includes data on ongoing governmental programmes and measures aimed at improving the situation of Mexican women and securing their participation on an equitable basis in the economic and social development of the country, in accordance with the National Development Plan (PND). |
З. Представляемый доклад содержит данные о текущих программах и мероприятиях правительства, направленных на улучшение положения мексиканских женщин и обеспечение их равноправного участия в социально-экономическом развитии страны в соответствии с Национальным планом развития (НПР). |
Development assistance would bring about long-term improvement in the economic and social conditions of the developing countries only if, in addition to being financially and economically viable, development projects were truly sustainable at all stages. |
Помощь в целях развития принесет долгосрочное улучшение экономических и социальных условий в развивающихся странах, только если проекты в области развития помимо финансовой и экономической осуществимости на всех этапах будут по настоящему устойчивыми. |
It also noted that the high ranking of Oman in the 2010 Human Development Report as a testament to the great strides that the nation had made in social development and economic progress, leading to significant improvement in health-care and education. |
Он также отметил, что высокий рейтинг Омана в Докладе о развитии людского потенциала за 2010 год свидетельствует о больших достижениях нации в деле социального развития и экономического прогресса, обуславливающих значительное улучшение систем здравоохранения и образования. |
Enhanced capacity of member States to integrate environmental sustainability into national development processes, including poverty reduction strategy papers and Millennium Development Goal implementation plans |
Улучшение способности государств-членов интегрировать экологическую устойчивость в процессы национального развития, в том числе в планы осуществления стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
These include the improvement of housing conditions for the population, the limitation of existing negative trends in the population development of the country and the improvement of the demographic situation. |
К их числу относится улучшение жилищных условий населения, сдерживание существующих негативных тенденций в динамике народонаселения и улучшение демографической ситуации. |
We reaffirm that civic participation, including volunteering, has been a valuable partner in a broad spectrum of peace and sustainable development activities, with the overriding goal of poverty eradication and the betterment of the human condition, among a number of other causes. |
Мы подтверждаем, что гражданское участие, включая добровольчество, является ценным активом партнерства по широкому спектру действий в области достижения мира и устойчивого развития, главной целью которых, в числе других задач, является искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей. |
The London conference sent a clear message. In addition to supporting AMISOM, the international community must redouble its support for the development of local Somali security solutions, including improved access to justice across the country, which is a vital ingredient of human security. |
Посылка Лондонской конференции ясна: в дополнение к поддержке АМИСОМ международное сообщество должно удвоить свои усилия по поддержке деятельности, направленной на поиск местных путей решения сомалийских проблем в области безопасности, включая улучшение доступа людей к правосудию по всей стране, что является важным компонентом безопасности человека. |
According to the Bolivarian Republic of Venezuela, the impacts of globalization on human rights include impacts in the development sphere, where the global financial crisis threatens efforts to improve people's lives in developing and developed countries alike. |
По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, последствия глобализации для прав человека ощущаются и в области развития, в которой мировой финансовый кризис негативно сказывается на усилиях, направленных на улучшение жизни людей как в развивающихся, так и развитых странах. |
In addition, there had been some improvements in human rights that had resulted from work by the Ministry of Justice with those agencies, including the training of trainers and development of a law enforcement operations manual. |
Кроме того, отмечается некоторое улучшение положения с правами человека благодаря работе Министерства юстиции с этими органами, которая включает, в частности, подготовку инструкторов и разработку руководства по проведению операций правоохранительными органами. |
I acknowledge the efforts by Morocco to improve social conditions in the Territory and, to that end, take note of its preparation of a new regional development strategy for the Territory. |
Я высоко ценю усилия Марокко, направленные на улучшение социальных условий в территории, и в этой связи принимаю к сведению ее работу по подготовке новой стратегии регионального развития для территории. |
Despite the improvement in the economic performance of low-income countries over the past decade, continued global efforts, guided by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, were needed to create economic opportunities, end poverty and promote sustainable development. |
Несмотря на улучшение экономических показателей стран с низким уровнем дохода в последнее десятилетие, необходимо продолжать международную работу в рамках Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации для создания экономических возможностей, искоренения бедности и поддержания устойчивого развития. |
Resources released as a result of the implementation of disarmament measures should be devoted to the economic and social development and the well-being of all peoples, especially the peoples of developing countries. |
Ресурсы, высвобождающиеся в результате осуществления мер в области разоружения, должны переключаться на цели экономического и социального развития, а также улучшение благосостояния всех народов, в особенности народов развивающихся стран. |
B. Improving disability data and statistics to support the formulation, monitoring and evaluation of evidence-based policies for disability-inclusive development |
В. Улучшение данных и статистики инвалидности в целях содействия разработке, контролю и оценке основанной на достоверной информации политике развития с учетом проблемы инвалидности |
Improved application of this knowledge in national planning processes, including supporting the development of improved analysis and planning frameworks |
Улучшение применения этих знаний в процессах национального планирования, включая поддержку разработки усовершенствованных основ для анализа и планирования |
In the Democratic Republic of the Congo, United Nations agencies are currently transitioning from purely humanitarian activities to activities aimed at improving living conditions, strengthening resilience and advancing development in parts of Orientale Province, including LRA-affected areas. |
В Демократической Республике Конго учреждения Организации Объединенных Наций переходят от сугубо гуманитарной деятельности к деятельности, направленной на улучшение условий жизни, усиление жизнестойкости и содействие развитию в ряде районов Восточной провинции, в том числе затронутых ЛРА. |
In follow-up to the outcome of the Conference, UNEP will also contribute to improving understanding of the opportunities and challenges, as well as costs and benefits, of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication. |
Во исполнение решений Конференции ЮНЕП также будет вносить свой вклад в улучшение понимания возможностей и проблем, а также издержек и выгод, связанных со стратегиями «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Objective of the Organization: To improve and enhance the development, implementation, application and coordination of human resources management strategies, policies and programmes throughout the Secretariat |
Цель Организации: улучшение и совершенствование процесса разработки, осуществления, применения и согласования стратегий, политики и программ в области управления людскими ресурсами в рамках всего Секретариата |
Representatives of the organization, with its extensive network of more than 3,000 institutions in 80 countries, establish community centres and institutions in their locale and address its specific comprehensive needs while providing opportunities for sustainable development, better quality of life and the necessary resources for society-building. |
Представители организации, обладающей обширной сетью из более чем 3000 заведений в 80 странах, создают общинные центры и заведения в своей местности и учитывают ее конкретные разнообразные потребности, обеспечивая при этом возможности для устойчивого развития, улучшение качества жизни и необходимые ресурсы для построения общества. |
She added that, in India, efforts were being directed towards improving the lives of older persons by promoting the mainstreaming of senior citizens, especially older women, and bringing their concerns into the national development debate. |
Она добавила, что в Индии усилия направляются на улучшение жизни пожилых людей на основе их задействования, в первую очередь пожилых женщин, и обсуждения их проблем в ходе национального диалога по вопросам развития. |
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. |
Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции. |
Adaptation measures for flooding, for instance, may include increasing water retention areas, such as dams or natural wetlands, improving urban development or redesigning infrastructure to improve urban drainage and allow the flow of water through urban areas without unduly damaging infrastructure. |
Меры по адаптации к наводнениям, например, могут включать увеличение площади водосборных районов, таких, как плотины или естественные сильно увлажненные земли, улучшение процесса развития городов или перепроектирование инфраструктуры для улучшения стока вод в городах и обеспечения их прохождения через городские районы без чрезмерного повреждения инфраструктуры. |
Outcome: Improved and equitable prevention of and response to violence, abuse and exploitation of children, with strengthened support for their protection and development by families and communities |
Конечный результат: Улучшение при соблюдении принципа справедливости профилактики и пресечения насилия, негуманного обращения и эксплуатации в отношении детей и усиление поддержки в их защите и развитии со стороны семей и общества |
The Constitution of Uganda 1995 as amended in 2005 is the overall legal basis of government to implement development programmes aimed at uplifting the conditions of all people in Uganda. |
Конституция Уганды 1995 года с поправками, внесенными в 2005 году, служит общей правовой базой для осуществления правительством программ развития, направленных на улучшение условий жизни всех жителей Уганды. |
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. |
Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова. |
A team of gender focal points has been established across all seven branches, both at headquarters and in the regional offices, to improve gender inclusion, monitoring and the development of gender-disaggregated indicators. |
Во всех семи подразделениях, как в центральных учреждениях, так и в региональных представительствах, были назначены координаторы по гендерной проблематике, ответственные за улучшение положения с учетом гендерных аспектов, контроль и разработку показателей с надлежащей гендерной разбивкой. |