Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Promoting education for teachers at all levels and administrators and planners in agencies working for family and child care, better family living, environmental sanitation and health, with special emphasis on the development of rural families. содействия подготовке преподавателей всех уровней, а также административного персонала и специалистов по планированию в учреждениях, занимающихся вопросами семьи и ухода за детьми, улучшения условий жизни семей, оздоровления окружающей среды и медицинской помощи, с особым упором на улучшение положения сельских семей;
Draft article 60 was now more clearly and precisely worded than the previous version, and the applicability of draft articles 60 and 61 to international organizations that were members of other international organizations, pursuant to draft article 17, was another welcome development. Проект статьи 60 имеет сейчас более ясную и четкую формулировку, чем в предыдущей редакции, и применимость проектов статей 60 и 61 к международным организациям, которые являются членами других международных организаций, согласно проекту статьи 17, представляет собой еще одно долгожданное улучшение.
(b) Improve intermodal coordination and integration of railway with other transport modes with a view to contributing to the development of pan-European sustainable transport systems taking into account the interrelationship of the UNECE E-Networks; Ь) улучшение интермодальной координации и интеграции железных дорог с другими видами транспорта в целях содействия развитию общеевропейских устойчивых транспортных систем с учетом взаимосвязи сетей ЕЭК ООН категории Е;
Effective fight against poverty for improving living conditions of the Timorese with focus on environmental conservation, (balanced) regional development and youth and women, in a post-conflict context (Programme of the IV Constitutional Government of Timor-Leste) Эффективная борьба с нищетой в целях улучшения условий жизни тиморцев с упором на охрану окружающей среды, (сбалансированное) региональное развитие и улучшение положения молодежи и женщин в постконфликтный период (программа четвертого конституционного правительства Тимора-Лешти)
In the context of the capacity-building project on "Strengthening SMEs' development and access to financing and insurance in Morocco and Tunisia", the secretariat recently finalized two studies on SMEs' access to financial services and insurance products in Morocco, together with specific recommendations. В рамках проекта по укреплению потенциала "Содействие развитию МСП и улучшение их доступа к инструментам финансирования и страхования в Марокко и Тунисе" секретариат недавно завершил работу над двумя исследованиями по вопросам доступа МСП к финансовым услугам и инструментам страхования в Марокко, содержащими также конкретные рекомендации.
(a) Proposing projects and programmes to guarantee the promotion of the family, the integration of women in the development process, and the promotion and protection of disabled persons; а) разработка проектов и программ, призванных гарантировать улучшение положения семей, интеграцию женщин в процесс развития и поощрение и защиту прав инвалидов;
The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position Направленность стратегий и программ Султаната Оман на улучшение положения женщин, создание условий, позволяющих женщинам вносить позитивный вклад в развитие сообщества, и на укрепление их роли
Through these projects, the UNPF is pursuing the objective of improving the quality of life of all sectors of the population as part of an integrated and harmonious social and economic development, involving especially the upgrading of the social and economic status of women. В рамках этих проектов ЮНФПА продолжает работу, направленную на улучшение качества жизни всех слоев населения в контексте комплексного и гармоничного социально-экономического развития и, главным образом, на содействие деятельности по повышению социально-экономического статуса женщины.
Promoting sustainable economic development by upgrading the socio-economic infrastructure in rural areas, priority being given to promising activities in the governorates and encouraging the private sector to invest in those areas; Содействие устойчивому экономическому развитию через улучшение социально-экономической инфраструктуры в сельских районах и уделение первоочередного внимания задаче активизации деятельности на уровне мухафаз, а также путем поощрения частного сектора к тому, чтобы расширять объемы капиталовложений в этих областях;
Ms. Boutin (Canada) said that in 2007, the Prime Minister of Canada had made economic development his first priority for indigenous people in Canada and that that was the most important step for improving the lives of indigenous people and their families. Г-жа Бутен (Канада) говорит, что в 2007 году премьер-министр Канады сделал своей крупнейшей приоритетной задачей экономическое развитие коренных народов Канады, и, в первую очередь, улучшение их условий жизни и условий жизни их семей.
(e) Guaranteeing the benefits of wider sustainable development initiatives are enjoyed fairly by people of African descent contributing effectively to the improvement of quality of life, and prevent those aspects of globalization which may lead to racial discrimination; ё) гарантировать, чтобы лица африканского происхождения, вносящие эффективный вклад в улучшение качества жизни, справедливо пользовались преимуществами широких инициатив в интересах устойчивого развития, а также предупреждать аспекты глобализации, способные привести к расовой дискриминации;
As the end objective of these policies as mentioned in the developing women's strategy is women's development and eradicating female poverty through providing better access to job opportunities, as follows: Конечными целями этой политики, как они сформулированы в Стратегии развития потенциала женщин, являются улучшение положения женщин и ликвидация женской нищеты путем расширения возможностей трудоустройства, в том числе посредством:
In Bulgaria, the policy for sport for social development is reflected in the programmes Sport for School Students and Sport for All, which aim at improving health and promoting positive social values. В Болгарии политика использования спорта в интересах социального развития воплощена в программах «Спорт для школьников» и «Спорт для всех», направленных на улучшение состояния здоровья и поощрение позитивных социальных ценностей.
(c) Enhanced capacity of member States to analyse, formulate and implement appropriate policies and strategies to address the challenges of globalization, including a better understanding of the implications of South-South cooperation for Africa's development с) Укрепление потенциала государств-членов в плане анализа, формулирования и осуществления надлежащей политики и стратегий для решения трудных задач, связанных с глобализацией, включая улучшение понимания значения сотрудничества Юг-Юг для развития Африки
In line with the development policy of the Ministry of Health, the improvement of the general health condition of Roma is included in the national programme for health promotion due to its importance and specific features. В соответствии с политикой развития отрасли, проводимой Министерством здравоохранения, улучшение общих санитарно-медицинских условий жизни рома включено в национальную программу здравоохранения как важная и специфическая задача в области развития.
In reference to initiatives undertaken by the International College of Surgeons in support of internationally agreed development goals, the activities of the International College of Surgeons have primarily been focused in the area of improving and assisting in health care delivery in less developed countries of the world. Что касается инициатив, предпринятых Международной коллегией хирургов в поддержку согласованных на международном уровне целей в области развития, то основной упор в деятельности Международной коллегии хирургов делался на улучшение качества и содействие в предоставлении медицинских услуг в менее развитых странах мира.
Faced with these numerous challenges and hurdles on the path of development, Mali has undertaken, in the context of its statement of overall transport policy, a number of actions aimed at improving the transport sector, through its Transport Sector Project, including the following. Сталкиваясь с таким большим числом проблем и трудностей на пути к развитию, Мали в свете своего заявления по вопросу общей транспортной политики и в рамках выполнения транспортного проекта в Мали приняла следующие меры, направленные на улучшение ситуации в транспортной отрасли.
Languages and scripts of the ethnic minorities are taught in their schools and public offices; the areas of ethnic minority people have seen rapid development and improved conditions, with places of worship preserved and upgraded. Языки и письменность этнических меньшинств преподаются в их школах и используются в государственных учреждениях; в районах проживания этнических меньшинств наблюдается быстрое развитие и улучшение условий жизни, а места для отправления религиозных обрядов сохраняются и оберегаются.
WBG: continue and expand tourism projects in at least 5 countries, focusing on policy and business environment strengthening, tourism linkages, infrastructure and private sector development ГВБ: продолжение осуществления и расширение туристских проектов не менее чем в пяти странах с акцентом на укрепление политики и улучшение делового климата, развитие туристских связей, инфраструктуры и частного сектора
Mr. Khalfallah (Tunisia), recalling that women's active participation and involvement was crucial to any country's development process and that women's rights and status must be strengthened, said that since independence, Tunisia had consistently promoted the advancement of women. Г-н Халфалла (Тунис), напоминая, что активное участие женщин является важным фактором в процессе развития любой страны и что права женщин и их положение надлежит укреплять, говорит, что со времени провозглашения независимости Тунис проводит последовательную политику, направленную на улучшение положения женщин.
Recognizing that farmers, including small-scale farmers and fisherfolk, pastoralists and foresters, can make important contributions to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth, признавая, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут вносить важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению экологически рациональных методов производства, которые обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих и стимулируют производство и поступательный экономический рост,
Resource scarcity trends analyses and life cycle-based tools and methodologies to be developed and provided to businesses to enhance environmental innovation for sustainable development along supply chains and improve the measurement of environmental performance, including through corporate sustainability reporting Разработка анализа тенденций нехватки ресурсов и основанных на концепции жизненного цикла инструментов и методологий и их предоставление деловым кругам в целях совершенствования экологических инноваций для обеспечения устойчивого развития на протяжении всей производственно-сбытовой цепи и улучшение оценки экологических показателей, в том числе посредством составления корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития
(a) Improved trade logistics, by strengthening of transport efficiency, trade facilitation, customs and legal framework in developing countries and an improved understanding of policy and strategy options through research, technical cooperation and human resource development а) Улучшение материально-технического обеспечения в сфере торговли посредством повышения эффективности транспортных перевозок, создания благоприятных условий для торговли и укрепления таможенных служб и правовой базы в развивающихся странах и углубления понимания возможных вариантов политики и стратегий на основе научных исследований, технического сотрудничества и развития людских ресурсов
Stresses the importance of establishing an economic programme that should include the creation of a framework for private-sector development, including privatizations and improvement of foreign investment conditions, the restructuring of banking and capital markets, the reform of the financial system and adequate social protection; подчеркивает важное значение разработки экономической программы, которая должна включать создание рамок для развития частного сектора, включая приватизацию и улучшение условий для иностранных инвестиций, структурную перестройку банковского сектора и рынков капитала, реформу финансовой системы и адекватную социальную защиту;
(a) Governments should ensure that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - the fundamental legal instrument for the advancement of women - is the basis for the achievement of the goals of equality, development and peace; а) правительства должны обеспечить, чтобы Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - основной правовой документ, призванный обеспечивать улучшение положения женщин, - служила основой для достижения целей равенства, развития и мира;