Youth of the Foundation had more hands-on experience in addressing health issues relating to Millennium Development Goal 5, Improve maternal health, and Goal 6, Combat HIV, malaria and other diseases. |
Молодежь Фонда получила больше практического опыта в решении вопросов здравоохранения, относящихся к цели 5 "Улучшение охраны материнства" и цели 6 "Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями" Целей развития тысячелетия. |
Infrastructural Development: There have been modest improvements in growth-related infrastructure such as roads, ports (sea and air), energy, but there has been little progress in the railway sector. |
Развитие инфраструктуры: Наблюдается определенное улучшение инфраструктуры, поддерживающей экономический рост, такой как дороги, порты (морские и аэропорты), энергетические объекты, но в железнодорожном секторе достигнут незначительный прогресс. |
Regarding Millennium Development Goal 5 - Improve Maternal Health, UNFPA stated that mortality remained relatively high in Kiribati, with a low life expectancy at birth of 58 years for males and 66 years for females, in 2010. |
Что касается Цели тысячелетия в области развития 5: улучшение охраны материнства, то ЮНФПА сообщил, что уровень смертности в Кирибати остается относительно высоким при низком показателе ожидаемой продолжительности жизни при рождении, который в 2010 году составлял 58 лет для мужчин и 66 лет для женщин. |
In that context, the European ECO Forum recognized the significant progress and improvement in stakeholder engagement that had been made, but expressed concerns over certain processes under UNFCCC, namely the Clean Development Mechanisms and the Green Climate Fund. |
В этой связи Европейский ЭКО-Форум признал достигнутые значительный прогресс и улучшение положения дел с участием заинтересованных сторон, но выразил озабоченность в связи с некоторыми процессами в рамках РКИКООН, а именно Механизмами чистого развития и Зеленым климатическим фондом. |
It is also important to note that the National Development Plan 2010 - 2014 included specific components designed to improve the living conditions of ethnic groups and to recognize and strengthen their cultural identity. |
Важно также отметить, что Национальный план развития на период 2010 - 2014 годов включает в себя конкретные компоненты, направленные на улучшение условий жизни этнических групп, а также на признание и укрепление их культурной идентичности. |
The Office participated in drafting the sector programmes for IPA Social Development for 2012 and 2013, in the segment related to support to the implementation of the Action Plan for Improving the Status of Roma in the Republic of Serbia. |
Бюро участвовало в разработке секторальных программ в области социального развития в рамках Механизма помощи до этапа присоединения (МПП) на 2012 и 2013 годы в части, касающейся поддержки осуществления Плана действий, направленного на улучшение положения рома в Республике Сербия. |
The Bureau for Development Policy completed two global UNDP-GEF project evaluations: 'Institutionalizing payments for ecosystems services' and the joint UNDP-UNEP project 'Improving Wastewater Management in Coastal Cities in ACP Countries. |
Бюро по вопросам политики в области развития завершило две глобальные оценки проектов ПРООН-ГЭФ: «Институализация оплаты экосистемных услуг» и совместный проект ПРООН-ГЭФ «Улучшение отведения и очистки сточных вод в прибрежных городах в странах АКТ». |
Calls upon Member States to include tobacco control in their efforts towards the achievement of Millennium Development Goal 4 on reducing child mortality and Goal 5 on improving maternal health; |
призывает государства-члены вести борьбу против табака в рамках их деятельности по достижению цели 4 развития тысячелетия (сокращение детской смертности) и цели 5 (улучшение здоровья матерей); |
While updating of statistics is a time-consuming exercise, new global statistics are currently being prepared in the context of the upcoming 2010 Millennium Development Goals Summit to measure international efforts towards achieving the Goals, including on improving maternal health. |
Хотя обновление статистических данных требует значительного времени, в настоящее время ведется подготовка новых и глобальных статистических данных в контексте предстоящего Саммита по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки международных усилий по достижению этих целей, включая улучшение охраны здоровья матерей. |
The Committee would appreciate additional information on the Poverty Alleviation Programme and the National and State Economic Empowerment Development Strategies, in particular their impact on the alleviation of tensions between different ethnic, religious and regional groups. |
Комитет приветствовал бы получение дополнительной информации о Программе по сокращению масштабов нищеты и осуществляющихся на общенациональном уровне и уровне штатов стратегиях развития с целью улучшение экономического положения, в частности их воздействии на ослабление напряженности между различными этническими, религиозными и региональными группами. |
Within the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, IFRC programmes in the areas of health, water, sanitation and hygiene had contributed to improving the health of vulnerable communities around the world. |
В рамках Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию программы МФКК в области здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены внесли вклад в улучшение охраны здоровья уязвимых общин по всему миру. |
The Strategic Social Plan (2001-2007) of the Ministry of Health and Social Development was generating awareness of the need to protect health, giving priority to local activities to improve living conditions and provide universal access to quality services, with emphasis on children. |
Стратегический социальный план (на 2001 - 2007 годы) Министерства здравоохранения и социального развития обеспечивает осведомленность о необходимости охраны здоровья, отдавая приоритет деятельности на местном уровне, направленной на улучшение условий жизни и предоставление всем лицам доступа к качественным услугам, с упором на интересы детей. |
Furthermore, the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region ventures beyond protection and management by providing for the restoration and improvement of the state of ecosystems. |
Кроме того, Протокол об особо охраняемых районах и дикой фауне и флоре к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского района идет дальше защиты и управления: в нем предусматривается восстановление экосистем и улучшение их состояния. |
Development of environmentally preferable products, improvements in their qualities, establishment of certification schemes, and amelioration of environmentally undesirable effects as well as marketing of these products by developing countries require substantial amounts of finance. |
Разработка предпочтительных в экологическом отношении продуктов, улучшение их характеристик, создание систем сертификации и смягчение нежелательных последствий для окружающей среды, а также организация сбыта этих продуктов развивающимися странами требует значительного объема финансовых средств. |
Arising from this strategy, provision has been made in the National Development Plan 1994-1999 and the Operational Programme on Transport for major investment in improved public transport and traffic management which will provide a greatly enhanced environment in the Dublin area. |
В соответствии с этой стратегией Национальный план развития на 1994-1999 годы и Оперативная программа развития транспорта выделяют крупные капиталовложения на повышение эффективности общественного транспорта и управление дорожным движением, что позволит обеспечить значительное улучшение качества окружающей среды в районе Дублина. |
For their part, there is the renewed resolve of the African political leaders, as evidenced in the adoption of the New Partnership for Africa's Development, and their commitment to improved economic and political governance, built on the substantial achievements of the past two decades. |
Со своей стороны, африканские политические лидеры с удвоенной энергией взялись за дело, о чем свидетельствует создание Нового партнерства в интересах развития Африки и взятый ими курс на улучшение экономического и политического управления с опорой на немаловажные успехи, достигнутые за два последних десятилетия. |
At the same time we support the recommendations adopted by the Commission for Social Development, which are aimed at increasing productive employment, reducing unemployment, and improving social services for all sectors of society without exception and on the basis of sustainability and justice. |
В то же время мы поддерживаем рекомендации, принятые Комиссией социального развития, которые нацелены на повышение уровня производительной занятости, сокращение безработицы и улучшение социальных услуг для всех без исключения слоев общества на основе устойчивости и справедливости. |
The role of JICA in tripartite cooperation was illustrated by the Rural Development and Resettlement Project in Cambodia, which has the goal of improving the livelihood of refugees resettling in the provinces of Kompong Speu and Takeo through the establishment of infrastructure in rural areas. |
Роль ЯАМС в рамках трехстороннего сотрудничества была проиллюстрирована на примере осуществления проекта развития сельских районов и расселения в Камбодже, целью которого является улучшение условий жизни беженцев, расселенных в провинциях Кампонгспы и Такео, путем создания необходимой инфраструктуры в сельских районах. |
On the issue of persons with disabilities, a five-year national plan had been implemented to improve their quality of life and, in cooperation with the Government of Japan, the Asia-Pacific Development Centre on Disability had been established to help develop their potential. |
Что касается инвалидов, то был внедрен пятилетний план действий, направленный на улучшение качества их жизни, и в сотрудничестве с Японией был создан Центр развития Азиатско-Тихоокеанского региона для инвалидов, цель которого - поощрять развитие потенциала этих людей. |
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. |
Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния. |
Development projects will be formulated for improving the economic conditions of all low-income families, irrespective of whether they receive the welfare allowance or not; |
ориентация проектов развития на улучшение экономического положения всех семей с низкими доходами, независимо от того, получают ли они социальные пособия; |
The Urban Development Commission (UDC) was established in August 1997, with the mandate of working to eradicate poverty in the urban corridor of Barbados through physical, social and economic programmes, aimed at improving the standard of living and quality of life of urban dwellers. |
В августе 1997 года была учреждена Комиссия по развитию городских районов (КРГ), в задачи которой входит искоренение бедности в городской полосе Барбадоса путем осуществления программ развития инфраструктуры и экономических программ, направленных на повышение жизненного уровня и улучшение качества жизни городских жителей. |
During 19941999, the Housing Development Act, which regulates social housing and the Municipal Act, which sets out the powers and responsibilities of municipal governments, remained in effect with only minor changes to improve their function. |
В 19941999 годах Закон о развитии жилищного строительства, которым регулируется строительство социального жилья и Закон о муниципалитетах, устанавливающий полномочия и обязанности муниципального правительства, продолжают действовать, претерпев лишь незначительные изменения, направленные на улучшение их функционирования. |
Activities in line with Millennium Development Goals: Goal 1: Eradicate extreme hunger and poverty; Goal 4: reduce child mortality; Goal 5: improve maternal mental health: People with mental illness and disability often fall into poverty. |
Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: Цель 1: искоренение крайней нищеты и голода; Цель 4: сокращение детской смертности; Цель 5: улучшение охраны материнства: во многих случаях люди с психическими заболеваниями и инвалиды впадают в нищету. |
of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development |
обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб - и в Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию |