| Protecting and improving health standards, particularly of the poor and vulnerable, is crucial to social and economic development. | Сохранение и улучшение норм охраны здоровья, особенно в том, что касается бедных и уязвимых слоев населения, имеет исключительно важное значение для социального и экономического развития. |
| Sustainable development means improving the quality of life for all. | Устойчивое развитие означает улучшение качества жизни для всех. |
| UNCTAD can make a valid contribution to a better understanding of the contemporary development problems. | ЮНКТАД может внести ценный вклад в улучшение понимания современных проблем развития. |
| The improvement of the role and status of women is also essential to development. | Существенно важное значение для развития имеют укрепление роли и улучшение положения женщин. |
| Stagnant economies and the dwindling of external resources hampered most African countries' development activities, including the advancement of women. | Находящаяся в состоянии застоя экономика и сокращение объема внешних ресурсов препятствует большинству африканских стран в проведении деятельности в области развития, включая улучшение положения женщин. |
| That assistance has been directed in particular to improving the balance of payments, meeting basic human needs and promoting human-resources development. | Эта помощь была направлена, в частности, на улучшение платежного баланса, удовлетворение элементарных человеческих потребностей и содействие развитию людских ресурсов. |
| My delegation appreciates the refining and further development of coordination procedures that are taking place, the appointment of humanitarian coordinators being one example. | Моя делегация одобряет происходящее сейчас улучшение и дальнейшее развитие существующих процедур по координации, в рамках которых назначение координаторов по гуманитарной помощи представляет собой один из таких примеров. |
| Human resource development, improving the status of women, poverty eradication and the role of the private sector were closely interrelated themes. | Самым тесном образом связаны такие вопросы, как развитие людских ресурсов, улучшение положения женщин, ликвидация нищеты и участие частного сектора. |
| The advancement of women, especially in Africa, should not be divorced from global economic, political and social development. | Улучшение положения женщин, в частности африканских, неразрывно связано с экономическим, политическим и социальным развитием в мировом масштабе. |
| Accessibility was a big goal during the last few years of development. | Улучшение индивидуального хода было одной из основных целей в течение следующих лет. |
| The improvement of women's legal access to land is a basic prerequisite for the success of rural development policies. | Улучшение юридического доступа женщин к земле является одним из основных предпосылок успешного осуществления стратегий в области развития сельских районов. |
| POPIN thus serves as a communication structure for improving the interaction among the various actors in the population dimension of development. | В этой связи ПОПИН выступает в роли коммуникационной структуры, обеспечивающей улучшение взаимодействия различных участников, занимающихся демографическим аспектом развития. |
| However, significant improvements in financial indicators have not been reflected in overall socio-economic development. | Однако заметное улучшение финансовых показателей не отражается на общей динамике социально-экономического развития. |
| In the final analysis, improving such an environment may be more beneficial for SME development than specific support programmes. | В конечном счете улучшение этих условий может принести для развития МСП больше пользы, чем конкретные программы поддержки. |
| Technical and financial assistance to developing countries by international and national agencies can make an important contribution to improving information on global social development. | Техническая и финансовая помощь развивающимся странам со стороны международных и национальных учреждений может стать важным вкладом в улучшение информации о социальном развитии в мире. |
| Sustainable development programmes must seek to enhance the quality of life of peoples, including their health, well-being and safety. | Программы устойчивого развития должны быть направлены на улучшение качества жизни людей, включая их здоровье, благополучие и безопасность. |
| Research has shown that investing in women promotes growth and efficiency, reduces poverty, helps future generations and promotes development. | Как показывают научные исследования, инвестиции в улучшение положения женщин способствуют экономическому росту и эффективности, приводят к сокращению нищеты, обеспечивают более благоприятные перспективы для будущих поколений и стимулируют развитие. |
| I should like especially to emphasize the empowerment of women, poverty alleviation and support for African development. | Я хотел бы прежде всего указать на улучшение положения женщин, борьбу с нищетой и оказание поддержки развитию африканских стран. |
| We also concur with the special emphasis on empowering women and reducing poverty as major objectives of development. | Мы также согласны с особым упором на улучшение положения женщин и сокращение бедности как главные цели развития. |
| We must remind ourselves that the improvement of human well-being is the fundamental criterion to which the development objective must respond. | Мы не должны забывать, что улучшение благосостояния человека является основным критерием, которому должна быть созвучна цель развития. |
| It must be recognized that the advancement of women was closely linked to social development. | Необходимо признать, что улучшение положения женщин тесно связано с социальным развитием. |
| The improvement of the human condition had become the focus of all approaches to development. | Целью всех подходов к развитию стало улучшение условий жизни людей. |
| The Nordic countries believed that the advancement of women as agents of economic and social development was crucial. | Кроме того, страны Северной Европы считают, что большое значение имеет улучшение положения женщин как участниц процесса экономического и социального развития. |
| As an important factor in sustainable development, women had a substantial socio-economic contribution to make. | Являясь важным фактором в деле обеспечения устойчивого развития, женщины могут внести существенный вклад в улучшение социально-экономического положения. |
| Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. | Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. |