| The Rio agreements presumed an improvement in the macroeconomic climate for development. | Принятые в Рио-де-Жанейро соглашения предполагали улучшение макроэкономических условий развития. |
| Improvement in security is vital to the development of the country. | Улучшение в области безопасности крайне важно для развития страны. |
| Another prominent trend has been the effort to better align humanitarian assistance with long-term development assistance in order to ensure a smooth transition. | Еще одной важной тенденцией являются усилия, направленные на улучшение согласования гуманитарных потребностей с долгосрочной помощью в области развития в целях обеспечения ровного перехода от одного этапа к другому. |
| Those projects covered such areas as promotion of democracy, humanitarian relief, infrastructure improvement and support to economic development. | Эти проекты охватывали такие области, как содействие укреплению демократии, гуманитарная помощь, улучшение инфраструктуры и поддержка экономического развития. |
| Women's advancement went hand in hand with economic and social development. | Улучшение положения женщин идет нога в ногу с экономическим и социальным развитием. |
| Durable political institutions need to be buttressed by growing economies whose development emphasizes the improvement of the human condition. | Прочные политические институты должны опираться на развивающуюся экономику, рост которой ориентируется на улучшение условий жизни людей. |
| Since gaining independence in 1966, Botswana had implemented various development programmes aimed at benefiting all sections of society, including minority groups. | После получения независимости в 1966 году Ботсвана выполнила ряд программ развития, направленных на улучшение положения всех слоев общества, включая меньшинства. |
| While national environmental management and sustainable development processes have improved throughout the region, local initiatives have remained limited. | Хотя в целом в регионе наблюдается более рациональное использование окружающей среды, а также улучшение процессов устойчивого развития, местные инициативы по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
| Improving the living conditions of children is one of our main goals in the overall development of our country. | Улучшение условий жизни детей является одной из наших главных целей в рамках общего развития страны. |
| The international community has come to the conclusion that the main objective of development should be improving the human condition. | Международное сообщество пришло к выводу о том, что главной целью процесса развития должно стать улучшение условий жизни людей. |
| Improvements in the quality of life of the people had been effected through a massive programme of development of health, educational and housing infrastructure. | Улучшение качества жизни населения достигнуто благодаря широкомасштабной программе развития медицинской, образовательной и жилищной инфраструктуры. |
| The present paper follows up those suggestions and advances knowledge and understanding of the development policy implications. | Данный документ подготовлен в соответствии с этими предложениями и направлен на улучшение информированности и понимания относительно последствий политики в области развития. |
| It is advantageous for the implementation of the Agenda to allow developing countries to achieve greater development in order to improve human settlements. | Для осуществления Повестки дня было бы целесообразно позволить развивающимся странам обеспечить достижение более высокого уровня развития и улучшение состояния населенных пунктов. |
| We also recognize that better coordination will improve policy development and planning. | Мы также считаем, что улучшение координации будет способствовать улучшению разработки политики и планирования. |
| The proposal aims to enhance development and improve living conditions through sustained economic growth and a more even distribution of its fruits. | Это предложение направлено на укрепление развития и улучшение условий жизни посредством обеспечения стабильного экономического роста и более равномерного распределения связанных с ним благ. |
| He also met with representatives from national ethnic groups and women's development associations. | Он также встретился с представителями национальных этнических групп и ассоциаций, выступающих за улучшение положения женщин. |
| These partnerships were aimed at implementing sustainable development through various means such as capacity-building, education and improving access to information. | Эти партнерские связи призваны содействовать целям обеспечения устойчивого развития с помощью таких различных средств, как создание потенциала, образование и улучшение доступа к информации. |
| The most significant development during the period under review has been the advancement of cooperation with the private sector. | Самым важным событием в течение рассматриваемого периода стало улучшение сотрудничества с частным сектором. |
| The representative of the European Community said that improving the competition and consumption environment was a decisive factor for growth and sustainable development. | Представитель Европейского сообщества заявил, что улучшение условий для конкуренции и защиты интересов потребителей выступает одним из решающих факторов экономического роста и устойчивого развития. |
| My delegation also welcomes the development of social projects that aim at improving the population's quality of life. | Моя делегация приветствует также развитие социальных проектов, нацеленных на улучшение условий жизни населения. |
| This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. | Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах. |
| Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. | Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства. |
| Improved market access should be supplemented with specific capacity development programmes to help countries diversify exports and improve the competitiveness of their firms. | Улучшение доступа к рынкам должно дополняться принятием конкретных программ по укреплению потенциала развития, с тем чтобы помочь странам в диверсификации экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний. |
| The Committee notes that the socio-economic development plans of the State party are aimed at the improvement of inter-ethnic relations. | Комитет отмечает, что планы социально-экономического развития государства-участника направлены на улучшение межэтнических отношений. |
| Such improved management of natural resources would need to be made into a central element of State-building efforts within a peacebuilding or national development strategy. | Такое улучшение управления природными ресурсами должно превратиться в центральный элемент усилий государственного строительства в рамках миростроительства и осуществления стратегии национального развития. |