Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
The bringing together and forging of extensive partnerships between Government and the private sector to bring about and execute the requisite transformation and improvement in production and in the development and deployment of the necessary technologies and financial resources is also valid. Не менее важно более тесное развитие на широкой основе партнерских отношений межу правительством и частным сектором, с тем чтобы обеспечить и осуществить необходимые преобразования, улучшение производства, развитие и развертывание необходимых технологий и финансовых ресурсов.
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении.
In Kenya, the medium-term expenditure framework process, aimed at improving links between the national budget and development activities, is actively reviewed through the Public Expenditure Review to determine its strengths and weaknesses and to recommend changes with a detailed implementation plan. В Кении механизм фонда среднесрочных расходов, направленный на улучшение взаимосвязи между национальным бюджетом и деятельностью в области развития, активно анализируется в рамках обзора государственных расходов для выявления его сильных сторон и недостатков и для выработки рекомендаций о внесении изменений, подкрепляемых подробным планом осуществления.
In the Global Political Agreement, we have defined our priorities as the maintenance of conditions of peace and stability, economic recovery, development, promotion of human rights and improvement of the condition of women and children. В Глобальном политическом соглашении в числе наших главных приоритетов мы наметили поддержание условий мира и стабильности, экономический подъем, развитие, защиту прав человека и улучшение положения женщин и детей.
Against this background, national programmes for integrated concepts, i.e. towards more sustainable local- and community-related development, strengthened rural infrastructure, greater diversity in the rural economy and improved access to markets have been formulated and implemented in recent years in many countries. На этом фоне в последние годы во многих странах были сформулированы национальные программы для концепций комплексного развития, направленные на более устойчивое развитие местных поселений и общин, укрепление сельской инфраструктуры, диверсификацию сельской экономики и улучшение доступа на рынки.
Objective of the Organization: To improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development in an urbanizing world, through the promotion of participatory urban planning, management, governance, pro-poor land and housing. Цель Организации: улучшение жилищных условий малоимущих слоев населения во всем мире и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире путем содействия городскому планированию, управлению и руководству на основе участия и путем содействия учету нужд бедноты в земельной и жилищной политике.
(a) Increased understanding of the trade-offs between food production and ecosystem management by focusing on the three aspects, ecosystem resilience, economic development and human well-being, among national stakeholders а) Улучшение понимания национальными заинтересованными сторонами баланса между производством продовольствия и экосистемным управлением с акцентом на три аспекта: устойчивость экосистем, экономическое развитие и благосостояние человека
Finally, Ecuador had included in its social programme for development 2007-2010 policies and budgets to provide for the protection and promotion of the country's most vulnerable groups, in particular, indigenous peoples and Ecuadorian citizens of African descent. Наконец, в Программе социального развития Эквадора на 2007-2010 годы предусмотрены мероприятия и бюджетные ассигнования, которые должны обеспечить защиту и улучшение положения наиболее уязвимых слоев населения, в частности коренных народов и граждан Эквадора африканского происхождения.
Participants also underlined the MDGs as an important backdrop to development policy and implementation, as well as the importance of integrating adaptation policies in efforts to enhance food security, water availability and poverty alleviation in the context of these goals. ЗЗ. Участники также подчеркнули, что ЦРДТ являются важным ориентиром для разработки и осуществления политики, а также важность учета программ адаптации в деятельности, направленной на укрепление продовольственной безопасности, улучшение водоснабжения и борьбу с нищетой в контексте этих целей.
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка.
The vision of the International College of Surgeons is to improve the lives of patients around the world through the development and education of our members and the advancement of the field. Стратегической целью Международной коллегии хирургов является улучшение положения пациентов во всем мире путем профессионального совершенствования и просвещения членов Коллегии и достижения прогресса в этой сфере.
The global challenge today is for all countries to formulate policies and mechanisms to regulate and manage labour migration and ensure that it contributes to the development of both home and host societies and to the well-being of migrants. В настоящее время перед всеми странами в глобальном масштабе стоит задача разработать политику и механизмы в целях регулирования трудовой миграции и управления ею и обеспечить ее вклад в развитие как стран происхождения, так и принимающих стран и в улучшение благосостояния мигрантов.
As better coordination of development activities among international partners is increasingly recognized as crucial to ensure the effective delivery of technical assistance, the Statistics Division has increased its efforts to facilitate donor coordination. Улучшение координации деятельности по обеспечению развития, осуществляемой международными партнерами, во все большей степени признается в качестве важного условия обеспечения эффективного предоставления технической помощи, поэтому Статистический отдел активизировал свои усилия по содействию налаживанию более тесной координации деятельности доноров.
This requires a strengthened and improved development partnership on the one hand, and consistency and coherence between the different policies and strategies at the national and global levels on the other hand. Для этого требуется укрепление и улучшение партнерства в целях развития, с одной стороны, и обеспечение согласованности и последовательности между различными стратегиями и политикой на национальном и глобальном уровнях, с другой стороны.
It would also be in line with the ongoing discussions on strengthening United Nations system-wide coherence aimed at improved targeting of assistance and prevention of the duplication of human and financial resources in the elaboration and implementation of development assistance projects. Это будет отвечать также духу проходящих в настоящее время обсуждений вопроса укрепления общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, задачей которой является улучшение выбора целей для оказания помощи и предупреждение дублирования людских и финансовых ресурсов при разработке и осуществлении проектов по оказанию помощи в области развития.
In the spirit of the Charter, States should devote a minimum amount to arms, which is normal, and more resources to development and the improvement of living conditions in the world. Следуя духу Устава, государства должны выделять на вооружения минимальный объем средств, что нормально, и больший объем средств - на развитие и улучшение условий жизни на планете.
In that regard he noted that criminals could take advantage of poverty and weak socio-economic conditions, and that alternative development, improvements in livelihood and poverty reduction could help greatly in reducing crime. В связи с этим оратор отмечает, что преступники могут воспользоваться обстановкой нищеты и плохими социально-экономическими условиями и что альтернативное развитие, улучшение условий жизни и сокращение масштабов нищеты могут в значительной мере содействовать снижению преступности.
It noted challenges referred to in the national report, such as the improvement of prison conditions, the prohibition of torture, the development of education, the elimination of discrimination against women and a comprehensive protection of the rights of children. Он отметил требующие своего решения проблемы, отмеченные в национальном докладе, такие, как улучшение условий содержания в тюрьмах, запрещение пыток, развитие системы образования, ликвидация дискриминации в отношении женщин и всесторонняя защита прав детей.
Better language training, with the development of simulations and role play (as also for human rights training); улучшение языковой подготовки с разработкой имитационных моделей и ролевых игр (как и в случае подготовки по правам человека);
According to the LLP, the report also provided specific recommendations to assist the development of strategies to improve the rights and welfare of persons arrested and detained by Security Forces. Как сообщает ППГ, в докладе излагаются также конкретные рекомендации об оказании помощи в разработке стратегий, направленных на защиту прав и на улучшение положения лиц, арестованных и задержанных Службой безопасности.
In the field of housing, studies of spatial development and characteristics of sites inhabited by Roma have been completed, and the work on county programmes and measures for site improvement and ensuring better living conditions is approaching completion. В жилищной сфере завершены исследования по вопросам территориального развития и особенностей населенных пунктов рома и близится к завершению работа по общинным программам и мерам, направленным на обустройство этих пунктов и улучшение условий жизни.
They have been actively involved in areas such as promoting awareness of persons with disabilities; social and economic advancement of women; youth empowerment; encourage sports towards excellence; awareness on HIV/AIDS and drugs; and encourage human development of the people by enhancing personal skills. Они активно действуют в таких областях, как повышение информированности о положении инвалидов, улучшение социально-экономического статуса женщин, расширение прав и возможностей молодежи, поощрение высоких спортивных достижений, информирование о ВИЧ/СПИДе и наркотиках, содействие развитию человеческого потенциала населения путем повышения личной квалификации.
The Government of The Bahamas is mindful that improving its human rights environment is an essential factor which can contribute to The Bahamas' development and interaction within the international community. Правительство Багамских Островов понимает, что улучшение положения в области прав человека является важным фактором, который может способствовать развитию Багамских Островов и их взаимодействию с международным сообществом.
Strengthening the development and use of cleaner energy technologies also has a myriad of co-benefits including improving access to modern energy services, improving the way in which energy is produced and used, increasing industrial efficiency and reducing atmospheric emissions. Ускоренная разработка и внедрение более чистых энергетических технологий обеспечивает также целый ряд дополнительных побочных преимуществ, включая улучшение доступа к современным энергетическим услугам, совершенствование процесса производства и использования энергии, повышение эффективности промышленного производства и сокращение загрязнения атмосферы.
The objectives of the workshop are to: (1) define priority directions for the development of more effective methane degasification systems; and (2) to improve the investment profile of CBM and CMM project to encourage implementation of these types of projects. Цели этого рабочего совещания включают: 1) определение приоритетных направлений в области разработки более эффективных систем удаления метана и 2) улучшение инвестиционных параметров проектов, касающихся МУП и ШМ, с целью расширения осуществления таких видов проектов.