Since its establishment, the United Nations has fulfilled numerous development programs in Afghanistan, some of which have been focused on women. |
За время своего существования Организация Объединенных Наций осуществила в Афганистане большое число программ в области развития, некоторые из которых были направлены на улучшение положения женщин. |
The main goals of this program include preparing people to partake in development planning, improving the economy of villages and improving local management. |
Основные цели этой программы включают подготовку населения к участию в планировании процесса развития, улучшение экономического положения в деревнях и укрепление местных органов управления. |
Human resource development efforts focused primarily on current working conditions and incentives for medical personnel, which were reviewed during the doctors' strike in September 2005. |
Усилия по развитию людских ресурсов направлялись главным образом на улучшение существующих условий труда и совершенствование системы стимулирования медицинских работников, которые были обследованы во время забастовки врачей в сентябре 2005 года. |
In today's world, education is undoubtedly the most important strategy to improve an individual's well-being and society's socio-economic development. |
В современном мире развитие образование, несомненно, является самой важной стратегией, направленной на улучшение благосостояния человека и социально-экономическое развитие общества. |
The overarching national objective of Ethiopia's development policy goal is the eradication of poverty and raising the living standard and conditions of the people. |
Главной общенациональной целью политики Эфиопии в области развития является ликвидация нищеты, а также повышение уровня и улучшение условий жизни народа. |
Two delegations requested greater innovation and coordination to help countries achieve the MDGs and other national development priorities, emphasizing the need for continuing reforms. |
Две делегации высказались за более широкое применение новаторских подходов и улучшение координации, с тем чтобы помочь странам в достижении ЦРДТ и других национальных приоритетов в области развития с уделением особого внимания необходимости обеспечения непрерывности реформ. |
Enhanced quality and effectiveness of programme/ project development and implementation support |
Улучшение качества и повышение эффективности поддержки в разработке и осуществлении программ/проектов |
The policy objective has been presented as that of improving growth prospects with equitable development in the country, with special emphasis on the needs of lagging regions. |
В качестве политической цели предусматривалось улучшение перспектив экономического роста в условиях основанного на равноправии развития страны с особым упором на отстающие регионы. |
improved information flow stimulates development of new articles/products and processes through innovation, reduces business risks and has economic benefits |
улучшение информационного потока стимулирует создание новых изделий/продуктов и процессов посредством инноваций, уменьшает риски и ведет к получению экономической выгоды |
These projects were designed to improve social conditions, cultural retention and preservation, economic well-being and leadership development and training, while maintaining cultural distinctiveness and preserving cultural identity. |
Эти проекты были направлены на улучшение социальных условий, сохранение культуры и охрану культурного наследия, обеспечение экономического благосостояния и подготовку специалистов-менеджеров с одновременным сохранением культурных отличий и культурной самобытности. |
At its twenty-second session, the Governing Council adopted resolution 22/4, on strengthening the development of urban young people. |
На своей двадцать второй сессии Совет управляющих принял резолюцию 22/4 о повышении эффективности деятельности, направленной на улучшение условий жизни молодежи в городах. |
Countries could place greater emphasis on the role of government as an "enabling state" in sustainable and inclusive development strategies aimed at improving regulation and incentives to encourage economic diversification. |
Страны могли бы усилить акцент на роли правительства как "благоприятствующего государства" в рамках устойчивых и всеохватывающих стратегий развития, направленных на улучшение регулирования и системы стимулов для поощрения экономической диверсификации. |
Georgia - Evaluation of outcome "Access to sustainable energy improved through increased electricity production by using indigenous renewable energy resources, improved energy efficiency and the development of Georgia's energy corridor". |
Грузия - Оценка результатов программы «Улучшение доступа к устойчивому энергоснабжению за счет увеличения производства электроэнергии благодаря использованию местных возобновляемых энергетических ресурсов, более эффективного использования энергии и развития энергетического коридора Грузии». |
Improved performance of national statistical offices in producing timely and reliable industrial statistics relevant to national development goals, policy, and issues. |
Улучшение показателей работы национальных статистических органов по своевременному предоставлению достоверных статистических данных о промышленности, связанных с национальными целями, политикой и вопросами в области развития. |
Enhanced coordination on regional strategies and identification of opportunities for the development of joint activities; |
Улучшение координации региональных стратегий и выявление возможностей разработки совместной деятельности; |
Improvement of child-raising practices and better use of family and community resources for adequate growth and early development; |
улучшение практики воспитания детей и более эффективное использование ресурсов семьи и общины в интересах надлежащего роста и раннего развития; |
The development of better and more accessible screening programmes, combined with wider public awareness, could also dramatically reduce the number of NCD-related deaths. |
Развитие и улучшение программ скрининга, а также расширение доступа к ним вкупе с повышением уровня осведомленности общественности может также существенно уменьшить число смертей, связанных НИЗ. |
Some delegations stressed that efforts to guide policy and decision-making should track, monitor, report and improve data regarding sustainable development at the national level. |
Некоторые делегации подчеркнули, что усилия по руководству директивной деятельностью должны быть направлены на отслеживание, мониторинг, представление и улучшение данных об устойчивом развитии на национальном уровне. |
Indonesia shared the view that wider socio-economic development, such as poverty reduction and better access to education and health care, was necessary. |
Индонезия также считает, что более широкое социально-экономическое развитие, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение доступа к образованию и здравоохранению, является абсолютно необходимым. |
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. |
МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования. |
But regardless of the stage of development, we believe that delivering better living standards to Singaporeans is predicated on good governance. |
В то же время мы полагаем, что, независимо от стадии развития, улучшение уровня жизни сингапурцев зависит от благого правления. |
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. |
Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства. |
Beyond Government actions, the advancement of women required the mutual support and partnerships between international organizations, development partners, civil society and the private sector. |
Помимо государственных мер, улучшение положения женщин требует взаимной поддержки и партнерских отношений между международными организациями, партнерами по развитию, гражданским обществом и частным сектором. |
And while the food, fuel and financial crises of recent years have significantly slowed development efforts, key regions have shown strong improvement in niche areas. |
И хотя продовольственный, энергетический и финансовый кризисы последних лет значительно замедлили усилия в области развития, ключевые регионы демонстрируют существенное улучшение в соответствующих областях. |
Experiences from post-conflict and transitional societies such as Sierra Leone and South Africa show that improving security and governance helps create peace and other suitable conditions for meaningful social reconstruction and development to take place. |
Опыт таких вышедших из конфликта и вступивших в переходный период стран, как Сьерра-Леоне и Южно-Африканская Республика, показывает, что улучшение ситуации в сфере безопасности и государственного управления способствует установлению мира и созданию других необходимых условий для достижения значимых результатов в деле восстановления общества и социального развития. |