Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
(c) The provision of technical, financial and material assistance, both bilateral and multilateral, to the fullest possible extent and on favourable terms, and improved co-ordination of international assistance for the achievement of the social objectives of national development plans; с) предоставление технической, финансовой и материальной помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в возможно более полной степени и на благоприятных условиях, улучшение координации международной помощи для достижения социальных целей национальных планов развития;
(b) Promoting safe motherhood through the improvement and expansion of existing material and child health care facilities and services; development and/or adoption of technologies aimed at the protection of the health of mothers and children; Ь) улучшение охраны материнства путем совершенствования и расширения существующих отделений и служб по охране материнства и детства, а также разработки и/или применения технологий, направленных на защиту здоровья матери и ребенка;
To promote and foster measures designed to effectively improve the living conditions of the child and to ensure his/her harmonious development, in the light of the principles enshrined in the United Nations Convention on the Rights of the Child; пропагандировать и поощрять меры, направленные на реальное улучшение условий жизни детей и обеспечение их гармоничного развития в свете принципов, воплощенных в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка;
The Special Rapporteur was nevertheless encouraged by the following developments and initiatives promoting the respect of human rights and humanitarian law during the conflict, the construction of peace at various levels, the improvement of humanitarian assistance, post-conflict national development and confidence-building: Тем не менее Специальный докладчик с удовлетворением отметил следующие изменения и инициативы, направленные на поощрение соблюдения прав человека и гуманитарного права в ходе конфликта, строительство мира на различных уровнях, улучшение гуманитарной помощи, постконфликтное национальное развитие и укрепление доверия:
(c) To ensure the social advancement of women through training and the development of women's human capital and the status of women; с) обеспечить улучшение социального положения женщины путем образования и профессиональной подготовки, повышения роли женщины, ее потенциала и статуса;
Promotion of the role of the private sector and civil society institutions and groups, encouragement of their participation in the establishment and implementation of sustainable development plans and strengthening of the role and status of women in society; содействие усилению роли частого сектора и учреждений и групп гражданского общества, стимулирование их участия в разработке и осуществлении планов по обеспечению устойчивого развития и усиление роли и улучшение положения женщин в обществе;
HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; ПРИВЕТСТВУЕТ продолжающиеся усилия, направленные на улучшение отношений между Анголой и Замбией, особенно с учетом того, что такое сближение имеет решающее значение для мира, безопасности и стабильности в регионе и долгосрочного развития Анголы;
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития;
Bearing in mind that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating the conditions for long-term development and poverty reduction in Angola lies with the Government of Angola, together with, where appropriate, the participation of the international community, учитывая, что главную ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития и сокращения масштабов нищеты в Анголе несет правительство Анголы при участии, где это целесообразно, международного сообщества,
(e) Improving the quality of health care services, in particular by strengthening technical skills related to the use of sophisticated technology by implementing quality improvements in training, professional development programmes, incentive structures and other measures to enhance the performance of health care professionals. ё) улучшение качества медицинских услуг, в частности, путем совершенствования технических навыков применения современных технологий за счет качественного улучшения подготовки кадров, программ профессиональной переподготовки, систем стимулирования и других механизмов повышения эффективности работы медицинских специалистов.
(a) Enhanced regional knowledge management, analytical capacity, awareness and understanding in respect of eco-efficiency concepts, their contribution to the achievement of Millennium Development Goals 1 and 7 and their application to infrastructure development а) Улучшение управления знаниями на региональном уровне, укрепление регионального аналитического потенциала, повышение осведомленности о концепциях экологической эффективности и лучшее понимание их значения для достижения целей 1 и 7, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их смысла в контексте инфраструктурного развития
Development and revitalization of the health areas (increased funding, broader coverage, human resources development, etc.); развитие и активизация деятельности во всех областях здравоохранения (улучшение финансирования здравоохранения, расширение охвата медицинским обслуживанием, развитие людских ресурсов и т. д.);
Address the issue of green economies in education for sustainable development, including better understanding of the role of green economies in achieving sustainable development, as well as providing the appropriate knowledge and skills for the creation of green jobs, while ensuring social equality; решать в рамках образования в интересах устойчивого развития проблему экологичной экономики, включая улучшение понимания роли такой экономики в достижении устойчивого развития, а также формирование соответствующих знаний и навыков для создания экологичных рабочих мест при обеспечении социального равенства;
Recalling also Economic and Social Council resolution 1994/51 of 3 November 1994, in which the Council emphasized that the advancement of women should be an integral part of the economic and social development process in national and international governance, sustainable development and gender equality, ссылаясь также на резолюцию 1994/51 Экономического и Социального Совета от 3 ноября 1994 года, в которой Совет подчеркнул, что улучшение положения женщин должно являться составной частью процесса социально-экономического развития, национального и международного управления, устойчивого развития и равноправия мужчин и женщин,
Emphasizing that the advancement of women should be an integral part of the economic and social development process within the main global issues, such as gender equality and women's participation in the peace process, in national and international governance and in sustainable development, подчеркивая, что улучшение положения женщин должно являться составной частью процесса социально-экономического развития в рамках основных глобальных вопросов, таких, как равноправие мужчин и женщин и участие женщин в мирном процессе, в национальном и международном управлении и в обеспечении устойчивого развития,
Measures to reduce unemployment were included in the National Action Plan for Women's Development. Меры, направленные на сокращение безработицы, были включены в Национальный план действий, направленных на улучшение положения женщин.
Improving information on historical trends of mercury emissions in various geographical regions to assess indicators for the development of emission scenarios, particularly for sources, such as artisanal gold production and other uses of mercury in commerce. е) улучшение информации об исторических тенденциях выбросов ртути в различных географических регионах для оценки индикаторов с целью разработки сценариев выбросов, в частности, для таких источников, как кустарное производство золота и другие виды коммерчесого использования ртути.
(c) Encourage small farmers and pastoralists to change gradually from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, favourable market and infrastructural development conditions and improved access to financial and risk management; с) поощрять мелких фермеров и животноводов к постепенному переходу от производства дешевой продукции к производству дорогостоящей продукции, учитывая специализацию, благоприятную рыночную конъюнктуру и условия развития инфраструктуры и улучшение доступа к механизмам финансового управления и учета факторов риска;
(a) The formulation and implementation of national urban development strategies that prioritize improved access to adequate housing and basic services and infrastructure for slum-dwellers, including improved water and sanitation, transport, energy, health and education; а) разработки и осуществления национальных стратегий городского развития, в которых первостепенное внимание уделяется улучшению доступа обитателей трущоб к надлежащему жилью, основным услугам и инфраструктуре, включая улучшение доступа к системам водоснабжения и канализации, транспорта, энергообеспечения, здравоохранения и образования;
(b) To improve the access of Member States to a wider range of United Nations information on economic and social, development and political issues and other substantive programming areas, and to have all official documents available via the Internet; Ь) улучшение доступа государств-членов к более широкому кругу информации Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, вопросам развития, политическим вопросам и другим основным программным областям и распространять все официальные документы через Интернет;
Aware that innovation and knowledge are essential tools for eradicating poverty, combating hunger and improving public health and ensuring that regional development is sustainable, integrated, inclusive, equitable and environmentally friendly, with particular emphasis on the situation of the most vulnerable economies, понимая, что инновации и знания являются важнейшими инструментами искоренения нищеты, борьбы с голодом и улучшение состояния здоровья населения наших стран, а также достижения устойчивого, комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и экологически чистого развития в регионе с уделением особого внимания положению стран с наиболее уязвимой экономикой,
Concerned that many developing countries are still facing difficulties in finding a durable solution to meeting their external debt-servicing obligations, which adversely affect sustainable development, despite certain improvements in the external debt situation of some developing countries, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на определенное улучшение положения некоторых развивающихся стран в области внешней задолженности, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле нахождения долгосрочного решения проблеме выполнения своих обязательств по обслуживанию внешнего долга, что отрицательно сказывается на устойчивом развитии,
(a) Improved understanding of trade policy-making and enhanced national capacity of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, on measures needed to integrate their economies beneficially into the international trading system and to create an enabling environment for sustainable development а) Улучшение понимания принципов формирования торговой политики и укрепление национального потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, в части мер, необходимых для интеграции их экономики в международную торговую систему с выгодой для них и создания благоприятных условий для устойчивого развития
(a) A major aim of the restructuring was to facilitate the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of development, in relation to such major policy issues as growth, adjustment, poverty, hunger, malnutrition and the advancement of women. а) одна из основных целей структурной перестройки заключалась в том, чтобы содействовать эффективной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития, связанных с такими крупными вопросами политики, как обеспечение роста, проведение перестройки, нищета, голод, недоедание и улучшение положения женщин.
Mindful of the need for African countries to increase and mobilize internal resources for sustainable development through, inter alia, policies for the promotion of domestic savings, improved and accessible banking facilities and further improvements in traditional practices of capital formation at local levels, учитывая необходимость увеличения и мобилизации африканскими странами внутренних ресурсов для целей устойчивого развития с помощью, среди прочего, политики, направленной на содействие росту внутренних сбережений, улучшение деятельности банковских учреждений и доступа к ним, а также дальнейшего совершенствования традиционной практики формирования капитала на местном уровне,