| They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. | Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
| Improving the access to markets of local forest sector producers is perhaps one of the most efficient ways to promote trade-driven development that reaches the poor. | Улучшение доступа на рынки для местных производителей лесохозяйственной продукции является, пожалуй, одним из наиболее эффективных путей содействия движимому торговлей развитию, затрагивающему бедные слои населения. |
| Establishment of an effective system to ensure children's harmonious development and improvement of the education and upbringing of the younger generation; | создание эффективной системы, обеспечивающей гармоничное развитие детей, улучшение учебы и воспитания подрастающего поколения; |
| Programmes in place and under development that are geared to improving the well-being of the population, including women | Действующие и разрабатываемые программы, направленные на улучшение благосостояния населения, в том числе женщин |
| Projects in this field include physical market development; enhancement of market infrastructure; facilitation of private sector initiatives; and commodity price risk management. | Проекты, осуществляемые в этой области, включают физическое развитие рынка; улучшение рыночной инфраструктуры; оказание содействия инициативам частного сектора и регулирование рисков, связанных с колебаниями цен на сырьевые товары. |
| sectors to the development perspectives of developing countries: | в улучшение перспектив развития развивающихся стран: |
| It was carrying out its programmes and other measures for children in collaboration with the private sector, NGOs and development partners. | Правительство страны осуществляет свои программы и принимает дополнительные меры, направленные на улучшение благосостояния детей, в тесном сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и государствами - участниками процесса развития. |
| Strengthened leadership and management training and development | Улучшение обучения и подготовки лидеров и управленцев |
| The key requirements to improving the humanitarian system are the development of a stronger standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. | Ключевыми требованиями к совершенствованию гуманитарной системы являются создание более надежного потенциала реагирования, обеспечение более предсказуемого и ответственного руководства, повышение эффективности оказания помощи и улучшение координации. |
| Finally, better coordination of the operational activities of the United Nations agencies responsible for development issues would be needed to ensure optimum implementation of approved projects. | Наконец, потребуется улучшение координации оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, несущих ответственность за решение проблем развития, в целях обеспечения оптимальных условий для осуществления утвержденных проектов. |
| The priority direction in the development of the state border protection system is strengthening of the protection of the future external border. | Приоритетным направлением создания системы охраны государственной границы является улучшение охраны будущей внешней границы. |
| For example, in China, enhancing the integration of socio-economic development and environmental protection is one of the major principles of urban planning. | Например, в Китае улучшение интеграции вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды является одним из главных принципов работы в области городского планирования. |
| Population and development strategy, reproductive health, safe motherhood, improvement in the status of women | Стратегия в области народонаселения и развития, репродуктивное здоровье, безопасное материнство, улучшение положения женщин |
| Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. | Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны. |
| As it was reaffirmed in the Millennium Declaration, advancement of women is critical for development, in particular as regards poverty eradication. | Как было подтверждено в Декларации тысячелетия, улучшение положения женщин имеет особо важное значение для развития, в частности в том, что касается искоренения нищеты. |
| In order to address the many hindrances to agricultural development, a national Roads Board and district road committees had been established to improve the rural transport infrastructure. | В целях устранения многочисленных препятствий на пути сельскохозяйственного развития были учреждены национальный Совет по дорогам и районные комитеты по дорогам, деятельность которых нацелена на улучшение транспортной инфраструктуры в сельских областях. |
| Furthermore, the development funds support a number of positive measures that make a direct contribution to the improvement of the labour market position of women. | Кроме того, выделенные на развитие средства используются для поддержки целого ряда позитивных мер, которые оказывают прямое воздействие, обеспечивая улучшение положения женщин на рынке труда. |
| In assessing the effects of PRSPs and government budgets on disadvantaged groups, including women, attention is given to the development of gender-sensitive diagnostic tools such as gender budgeting. | При анализе воздействия ДССПН и государственных бюджетов на улучшение положения обездоленных групп, в том числе женщин, уделяется внимание разработке отражающих гендерную специфику диагностических инструментов, таких, как учет гендерных факторов при составлении бюджетов. |
| One of the objectives of that Proposal is to promote development and improve living conditions through sustained economic growth and the more equitable distribution of wealth. | Одной из целей этого Предложения является поощрение развития и улучшение условий жизни посредством обеспечения стабильного экономического роста и более равномерного распределения благ. |
| Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. | Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества. |
| (b) Improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management | Ь) Улучшение систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности |
| The Goals are a package that holds unprecedented promise for improving development around the world - a promise that every country has pledged to keep. | Эти цели представляют собой комплекс обещаний, вселяющих невиданные ранее надежды на улучшение развития во всем мире, - обещаний, которые каждая страна обязалась сдержать. |
| The project results are presented at the CORE Programme local integration workshops to ensure common vision of further local development process aimed to improve living conditions in the involved districts. | Результаты проекта представляются на местных интеграционных семинарах Программы CORE, чтобы обеспечить общий подход к процессу дальнейшего местного развития, целью которого является улучшение условий жизни в вовлеченных районах. |
| Further development of programmes aimed at improving the quality of life of HIV-positive women, including programmes to ensure access to medical services not related to ARV treatment and reproductive health. | Внедрение и расширение программ, направленных на улучшение качества жизни женщин, живущих с ВИЧ, в том числе программы, обеспечивающие доступ к медицинским услугам, не связанным с АРВ терапией и репродуктивным здоровьем. |
| Our services are directed on business processes optimization, risk management, forecasting, development of business transparency, and consequently - increase of confidence to client's business. | Наши услуги направлены на оптимизацию бизнес-процессов, улучшение механизмов прогнозирования и управления рисками, развитие прозрачности бизнеса и как следствие повышение доверия к бизнесу клиента. |