| Any approach aimed at alleviating the harsh conditions in this area must take into account the lack of development and the inadequate protection of civilians. | Любой подход, направленный на улучшение тяжелых условий в этом районе, должен учитывать фактор отсталости и недостаточный уровень защиты мирных жителей. |
| Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. | Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
| Undoubtedly, improved access to information and communications would broaden opportunities for professional training and investment and would foster economic development in both developed and developing countries. | Несомненно, улучшение доступа к информации и коммуникации расширит возможности для профессиональной подготовки, инвестиций и ускорения экономического развития как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| We also emphasise that improving the welfare of people is an indispensable requirement for sustainable development. | мы также подчеркиваем, что улучшение благосостояния людей является необходимым условием для устойчивого развития. |
| Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. | Улучшение нынешней гуманитарной обстановки в Дарфуре требует поступательного движения по этим трем направлениям в контексте всеобъемлющей международной стратегии, направленной также на реабилитацию и экономическое развитие. |
| A first step is for all countries and communities to increase awareness of the importance of HRD and its potential to revolutionize development. | Для всех стран и всех обществ первым шагом является улучшение понимания значения РЛР и его возможностей для внесения радикальных изменений в процесс развития. |
| Towards enhanced governance of knowledge for development | З. Улучшение управления знаниями для развития |
| In the past, rural infrastructure was financed through large-scale integrated rural development projects. | В прошлом улучшение инфраструктуры сельских районов финансировалось в рамках крупномасштабных комплексных проектов по развитию сельских районов. |
| A specific development commitment has been made by the WTO members to improve access to distribution channels for services under the GATS Article IV. | Члены ВТО взяли на себя конкретное обязательство в области развития, предусматривающее улучшение доступа к каналам распределения в секторе услуг в контексте статьи IV ГАТС. |
| A first step in the development of electronic commerce in developing countries would be to improve business-to-business and government-to-business relationships. | Первым шагом к развитию электронной торговли в развивающихся странах должно стать улучшение взаимоотношений между предприятиями, а также между правительством и предприятиями. |
| An attempt was made to collect situational indicators on poverty eradication and sustainable livelihoods, the environment, gender equality and the advancement of women, and special development situations. | Была предпринята попытка собрать воедино ситуационные показатели в таких областях, как искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, окружающая среда, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин, а также особые ситуации в области развития. |
| Despite that overall improvement, however, the benefits of development and growth had not been distributed evenly. | Вместе с тем, несмотря на это улучшение ситуации в целом, выгоды от развития и роста распределялись неравномерно. |
| To perform these multiple roles, it is the relationship of development agencies with national partners that has the greatest impact on the policy environment. | Для выполнения этой многоплановой роли самое существенное влияние на улучшение политической обстановки оказывает сотрудничество учреждений по вопросам развития с национальными партнерами. |
| There were awards to honour those cities, towns, entities and individuals that had contributed to sustainable urban development and the improvement of human habitat in China. | Существуют награды для городов - больших и малых, организаций и отдельных лиц, которые внесли вклад в устойчивое развитие городских районов и улучшение среды человеческого обитания в Китае. |
| Long-term improvement will come only by incorporating disaster-prevention measures in the regular development strategy of UNDP | Долгосрочное улучшение будет зависеть от включения мер по предупреждению стихийных бедствий в регулярную стратегию развития ПРООН. |
| Improved humanitarian coordination during the past year came in part from the development of innovative approaches to coordination. | Улучшение координации гуманитарной помощи в прошедшем году было отчасти обусловлено разработкой новаторских подходов к координации. |
| It also supported greater coordination by international development organizations in technical cooperation, and encouraged the UNCTAD secretariat to develop a coordinating mechanism to interlink the various stakeholders in a network. | Он поддержал также улучшение координации действий международных организаций по вопросам развития в области технического сотрудничества и призвал секретариат ЮНКТАД создать координационный механизм для объединения различных заинтересованных сторон в единую сеть. |
| India believes that the test of economic growth and development is that it must bring about palpable improvement in the lives of the people. | Индия считает, что критерием экономического роста и развития является заметное улучшение жизни людей. |
| A priority for the Government of Nicaragua, in which it is intensely involved, is to improve the living conditions of all Nicaraguans through social and economic development. | Правительство Никарагуа считает своей приоритетной задачей улучшение условий жизни всех никарагуанцев посредством социально-экономического развития и активно занимается ее решением. |
| Improving our environment through better stewardship of the land and the sea is a never-ending struggle for balance in the face of development. | Улучшение состояния окружающей нас среды за счет более ревностной охраны земли и моря составляет вечно непрекращающуюся борьбу за поддержание баланса в условиях развития. |
| The document on biodiversity conservation and sustainable development was a worthwhile contribution to an understanding of the issues and a future work programme. | Документ, посвященный проблемам сохранения биоразнообразия и устойчивого развития, является ценным вкладом в улучшение понимания данного вопроса и определения программы будущей работы. |
| We have by no means given up on the struggle to achieve sustainable development and the improvement of living standards in the Marshall Islands. | Мы ни в коем случае не отказались от борьбы за достижение устойчивого развития и улучшение условий жизни на Маршалловых Островах. |
| There is widespread agreement that enhanced coordination among United Nations entities would improve the effectiveness of the Organization's development and humanitarian work. | По общему мнению, улучшение координации действий органов системы Организации Объединенных Наций способствовало бы повышению эффективности деятельности Организации в области развития и оказания гуманитарной помощи. |
| National actors will identify issues and design and implement development work that will address the implications of the epidemic and improve practice at the country level. | Национальные участники определят проблемы, составят планы и проведут работу, направленную на устранение последствий эпидемии и улучшение положения на страновом уровне. |
| Therefore, improved coordination with other humanitarian, human rights and development organizations has become an important facet of UNHCR's operations. | Поэтому одним из важных аспектов операций УВКБ стало улучшение координации с другими гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития. |