Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
In the area of urban development, the Government focuses on the establishment of efficient land markets, the strengthening of local authorities, the improvement of urban transport and the achievement of a rational use of natural resources in urban areas. В том что касается развития городских районов, правительство делает основной упор на создание эффективных рынков земли, усиление местных органов власти, улучшение работы городского транспорта и обеспечение рационального использования природных ресурсов в городских районах.
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции.
Thus measures have been or are due to be taken in areas such as the promotion of foreign trade, the improvement of companies' financial situation, research and development (with a convergence between theoretical and applied research), sandwich training, etc. Так, например, были или будут приняты соответствующие меры в таких областях, как содействие развитию внешней торговли, улучшение финансового положения предприятий, научные исследования и разработки (с объединением теоретических и прикладных исследований), профессиональная подготовка без отрыва от производства и т.д.
The use of space technologies for disaster management and the applications of GNSS for sustainable development are areas where the existence of a global entity to enhance coordination and information exchange among service providers and end-users would significantly increase societal benefits for populations, in particular in developing countries. Использование космической техники для борьбы со стихийными бедствиями и применение ГНСС в интересах устойчивого развития являются теми областями, где наличие всемирной организации, ответственной за улучшение координации и обмена информацией между поставщиками услуг и конечными пользователями, значительно увеличит социальные выгоды для населения, особенно в развивающихся странах.
Lower levels of economic development, a slower pace of economic reform, weaker systems of governance and the tentative emergence of civil society have resulted in weaker demand for environmental improvement. Более низкие уровни экономического развития, более медленные темпы экономических реформ, более слабое государственное управление и зарождающееся гражданское общество привели к более слабому запросу на экологическое улучшение.
Excluding resolutions adopted under the agenda items Advancement of women, Follow-up to the Fourth World Conference on Women, Women in development, and resolutions dealing with gender balance in human resources. За исключением резолюций, принятых по пунктам повестки дня «Улучшение положения женщин», «Осуществление решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин» и «Женщины в процессе развития», и резолюций, касающихся гендерной сбалансированности людских ресурсов.
In the area of environmental policy, the medium-term objective is to improve the quality of life of men and women by introducing a gender perspective in environmental policies and programmes in support of sustainable development by having women take part in formulating them. Среднесрочной целью политики в области охраны окружающей среды является улучшение качества жизни граждан через внедрение гендерного подхода в политику и программы устойчивого развития и через участие женщин в их осуществлении.
The mother and child survival, development and protection programme has focused on increasing access to and improving the quality of primary health care and maternal health services through support to service delivery and professional capacity-building. Программа обеспечения выживания матери и ребенка, развития и защиты ребенка направлена на расширение доступа и улучшение качества первичного медико-санитарного обслуживания и охраны здоровья матери на основе оказания поддержки в области укрепления потенциала для расширения таких услуг и повышения профессиональной подготовки кадров.
The development partnership entitled "Advancement of women and gender mainstreaming" is aimed primarily at upskilling and continuing education as well as at disseminating specialised knowledge on gender mainstreaming. Партнерство в области развития под названием "Улучшение положения женщин и обеспечение учета гендерного фактора" в первую очередь занимается развитием навыков и обеспечением непрерывного образования, а также распространением специализированной информации по вопросам учета гендерного фактора.
At the administrative level, women's units or areas have been established in some ministries and autonomous agencies to promote specific policies for women and enable their advancement and inclusion in the country's development efforts. В рамках различных министерств и автономных учреждений были созданы, на административном уровне, подразделения или секторы по делам женщин с целью проведения конкретной политики, направленной на улучшение положения женщин и вовлечение женщин в процесс развития страны.
The development of the rural economy, the improvement of people's living standards and the construction and strengthening of basic health facilities will also gradually improve the health conditions of rural women. Развитие сельской экономики, повышение уровня жизни людей, строительство учреждений здравоохранения и улучшение качества основных услуг со временем приведут к улучшению здоровья сельских женщин.
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики.
Following several recommendations, the Office is engaged in the development and implementation of a "core management system", with a view to improving systems and procedures needed to manage the Office's human and financial resources. В соответствии с рядом высказанных рекомендаций Управление предприняло разработку и осуществление "Базисной системы управления", нацеленной на улучшение структур и процедур, необходимых для управления людскими и финансовыми ресурсами Управления.
Objective of the Organization: To improve the human settlements situation in the ECE region, taking into account the needs of socially vulnerable population groups and the gender perspective in sustainable urban development. Цель Организации: улучшение положения в населенных пунктах в регионе ЕЭК с учетом потребностей уязвимых в социальном отношении групп населения и гендерных аспектов в процессе устойчивого развития городов
The improvement of women's position and the protection of their rights was a priority of his Government, whose long-term strategy included the development of mechanisms to strengthen women's political and social participation. Улучшение положения женщин и защита их прав являются одними из приоритетных задач правительства, долгосрочная стратегия которого предусматривает разработку механизмов по расширению участия женщин в политической и социальной жизни.
Improvement of real property rights and real estate markets for financing development: Real Estate Advisory Group Совершенствование прав собственности на недвижимость и улучшение положения на рынке недвижимости в интересах финансового развития: Консультативная группа по недвижимости
Human resources planning, the new staff selection system, mobility, competencies, continuous learning and career development, the performance appraisal system, as well as monitoring human resources management activities, enhanced conditions of service and streamlining of rules and procedures are discussed. К ним относятся планирование людских ресурсов, новая система отбора кадров, мобильность, профессиональные качества, непрерывное обучение и развитие карьеры, система служебной аттестации, а также мониторинг деятельности в области управления людскими ресурсами, улучшение условий службы и упрощение правил и процедур.
Help ensure that development plans give priority to the task of improving the living conditions of the most disadvantaged groups such as children, women and so on. при планировании мероприятий, направленных на улучшение условий жизни, оказывать помощь в приоритетном учете интересов наиболее уязвимых групп (детей, женщин и т. д.).
My delegation is pleased to hear Mr. Holkeri confirm the essential priorities of the Mission, namely, consolidating the rule of law, improving the security situation, strengthening the rights of minorities and returnees and promoting economic development. Моя делегация была рада услышать, как г-н Холкери подтвердил важнейшие приоритеты Миссии, а именно укрепление верховенства права, улучшение ситуации с безопасностью, укрепление прав меньшинств и возвращающихся лиц и содействие экономическому развитию.
A number of new service development initiatives for Mäori or targeted at Mäori include the following: К числу новых инициатив, направленных на улучшение помощи маори, относятся:
The two programmes are aimed at improving the situation of the Roma settlements selected through the construction of housing and infrastructure, support for education, seeking possibilities for their economic development, support for businesses and direct work on the ground. Целью обеих программ является улучшение положения в отдельных поселениях рома путем строительства жилья и создания инфраструктуры, развития системы образования, изучения возможностей для их экономического развития, оказания помощи предприятиям и проведения непосредственной работы на местах.
In October 1998, the Government had adopted an industrial development strategy with the following main objectives: creating a favourable environment for competitive entrepreneurship; improving industrial production; expanding export income; mobilizing natural resources; and creating jobs. В октябре 1998 года правительство приняло стратегию промышленного развития, на-правленную на достижение следующих основных целей: создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности на конкурентной основе; улучшение промышленного производства; повышение доходов от экспорта; мобилизация природных ресурсов и создание рабочих мест.
Enhanced cooperation and coordination among United Nations agencies and with other bilateral and multilateral development agencies could create a solid basis for more effective assistance to Governments and local authorities in building such capacity. Улучшение взаимодействия и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, могло бы способствовать созданию прочной основы для повышения эффективности помощи, оказываемой правительствам и местным администрациям в формировании такого потенциала.
In the long term, improvement in the management of United Nations property is critically dependent on the development of the tools and capabilities envisaged in enterprise resource planning and the international public sector accounting standards, which will entail some modifications in the regulatory framework for property management. В долгосрочном плане улучшение управления имуществом Организации Объединенных Наций будет в значительной степени зависеть от разработки инструментов и механизмов, предусмотренных в системе общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартах учета в государственном секторе, что предполагает внесение некоторых изменений в нормативно-правовую базу управления имуществом.
Countries should make the improvement of public health systems a priority in their economic and social development planning, increase financial input to the health sector and make every effort to reduce the impact of the crisis on poor families and vulnerable groups. Страны должны рассматривать в качестве приоритетной задачи улучшение систем общественного здравоохранения при планировании своего социально-экономического развития, а также увеличить финансирование сектора здравоохранения и прилагать все усилия для смягчения воздействия кризиса на положение бедных семей и уязвимых групп.