On the contrary, urbanization can have beneficial effects on the environment, empowerment of the poor, population development, the advancement of women, sustainable development and, above all, the fight against poverty. |
Наоборот, урбанизация может оказывать положительное влияние на окружающую среду, улучшение положения бедных групп населения, развитие народонаселения, улучшение положения женщин, устойчивое развитие и прежде всего на борьбу с нищетой. |
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. |
Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями. |
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). |
Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.). |
Greater understanding of the interface and the coherence between international processes and negotiations on the one hand, and the development strategies that developing countries need to pursue to achieve their development objectives on the other, is critical. |
Важнейшее значение имеет улучшение понимание взаимосвязей и согласованности между, с одной стороны, международными процессами и переговорами и, с другой стороны, стратегиями развития, которые должны осуществлять развивающиеся страны для достижения своих целей в области развития. |
In that context, we appeal to the developed countries to increase their official development assistance, to increase the proportion of that assistance for children and to assume greater international responsibility for child development in developing countries. |
В таком контексте мы обращаемся к развитым странам с призывом расширить их официальную помощь в целях развития, увеличить долю такой помощи на удовлетворение нужд детей и взять на себя больше международной ответственности за улучшение положения детей в развивающихся странах. |
In discussing issues related to sustainable urban development, the Commission noted the efforts of some countries to promote sustainable urban development, including through improvements in public transport, the provision of water and wastewater infrastructure, slum improvement and solid waste management. |
В ходе обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития городов, Комиссия отметила усилия ряда стран по поощрению устойчивого развития городов, в том числе через улучшение систем общественного транспорта, создание объектов водоснабжения и обработки сточных вод, улучшение состояния трущоб и систем удаления твердых отходов. |
The idea is to ensure that economic and social development contributes to improving the population's health, and also to ensure that improved health contributes to poverty reduction and to the nation's development as a whole. |
Необходимо убедиться в том, что процесс социально-экономического развития приводит к улучшению здоровья населения, а также в том, что такое улучшение здоровья эффективно способствует борьбе с нищетой и глобальному развитию страны. |
President Karzai and his ministers noted the significant strides made in social, economic and development affairs, and highlighted the strengthening of institutional structures and marked improvements in the sectors of rural development, health and education and counter-narcotics. |
Президент Карзай и его министры отметили значительные успехи в решении социально-экономических вопросов и вопросов развития и отметили укрепление институциональной базы и заметное улучшение положения в развитии сельских районов и в сферах здравоохранения и образования, а также в борьбе с наркотиками. |
Promoting equal participation of women in all aspects of agriculture and livestock development, so as to improve the status of women through economic development, and |
способствовать обеспечению равного с мужчинами участия женщин во всех аспектах развития сельского хозяйства и животноводства, с тем чтобы повысить статус женщин через улучшение их экономического положения; а также |
The General Directorate for building standards and urban development in the Ministry of Transport and Infrastructure (MTI) contributes to construction planning and urban development nation-wide through the formulation, regulation, promotion and control of activities conducive to enhancing the quality of life in residential terms. |
Главное управление по строительным нормам и градостроительству при Министерстве транспорта и инфраструктуры (Минтрансе) оказывает содействие строительному планированию и градостроительству по всей стране путем разработки, регламентации и поощрения мер, нацеленных на улучшение жилищных условий граждан, и контроля за выполнением таких мер. |
The Committee welcomes the adoption of an economic and social development plan for 1994-1999, the main aims of which are to reduce poverty, improve the quality of life of the population and increase access to the land for landless peasants. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие плана экономического и социального развития на период 1994-1999 годов, который среди основных направлений предусматривает сокращение нищеты, улучшение качества жизни населения и улучшение доступа безземельных крестьян к земле. |
The Constitution of 2007 has a policy to promote and support the development of public health, which will lead to sustainable good and healthy life for the people (Section 80 (2)). |
Конституция 2007 года устанавливает политику поощрения и поддержки развития здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивое улучшение условий жизни и улучшение здоровья населения (пункт 2 статьи 80). |
Over the past 18 years the development of crown condition has shown a clear improvement for Norway spruce and a slight improvement for Scots pine. |
За последние 18 лет явное улучшение состояния кроны деревьев наблюдалось у ели европейской и небольшое улучшение у сосны обыкновенной. |
(b) Increased percentage of participants in ESCAP activities indicating that they are better able to design and implement sound economic development policies, including in the area of financing for development |
Ь) Увеличение доли участников мероприятий ЭСКАТО, которые отмечают улучшение их способностей по разработке и осуществлению рациональной политики экономического развития, в том числе в области финансирования развития |
The economic reform programme relies upon the development of economic performance by rationalizing the role of the state in the economy, strengthening the role of the oil sector in economic development and opening up new horizons for Gulf and international economic cooperation. |
Основной идеей программы экономических реформ является улучшение экономических показателей за счет оптимизации роли государства в экономике, усиления роли нефтяного сектора в экономическом развитии и открытия новых перспектив для экономического сотрудничества со странами Залива и на международной арене. |
The Ministry of Local Government and Rural Development operates several large scale Rural Development Projects which have a 'women development' component built into their social mobilization efforts. |
Министерство местного самоуправления и развития сельских районов осуществляет несколько широкомасштабных проектов развития села, в которых "улучшение положения женщин" является одним из неотъемлемых компонентов усилий по социальной мобилизации. |
(c) The contribution of technical cooperation activities and policy recommendations in the area of human resources development to the development prospects of developing countries (including the gender equality aspects of the development process). |
с) Вклад мероприятий, проводимых в рамках технического сотрудничества, и рекомендаций в отношении политики в области развития людских ресурсов в улучшение перспектив развития развивающихся стран (включая аспекты процесса развития, связанные с обеспечением равноправия между мужчинами и женщинами). |
The State party considers that this development and the improvement of the human rights situation in Togo led the European Commissioner for Development and Humanitarian Aid to consider that the conditions for re-establishing full cooperation between the European Union and Togo had been fulfilled. |
Государство-участник констатирует, что эти изменения и улучшение ситуации в области прав человека в стране побудили члена Европейской комиссии, ответственного за развитие и гуманитарную помощь, признать факт создания условий для восстановления всестороннего и полномасштабного сотрудничества между Европейским союзом и Того. |
The Constituency Development Fund initiative has improved development projects and services at local levels, including increasing access to clean water through piped water or boreholes, improving education facilities, supporting community cattle rearing and pastoralist livelihoods. |
Фонд развития округов - эта инициатива позволила улучшить проекты и услуги в области развития на местном уровне, включая расширение доступа к чистой питьевой воде посредством снабжения водой по трубам или из скважин, улучшение объектов системы образования, поддержку общинного животноводства и скотоводства, дающих средства к существованию. |
He reiterated the commitment of the Southern African Development Community to strengthen collaboration and cooperation with the international community and development partners in order to achieve gender equality and the advancement of women. |
Оратор еще раз заявляет о приверженности Сообщества по вопросам развития стран юга Африки укреплению взаимодействия и сотрудничества с международным сообществом и партнерами в целях развития, которые направлены на обеспечение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
"The ultimate goal of social development is to improve and enhance the quality of life of all people" (Programme of Action of the World Summit for Social Development). |
«Конечной целью социального развития является улучшение и повышение качества жизни всех людей» (Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития). |
The programme, which was financed by the Caribbean Development Bank, was part of its social and economic development strategy to reduce poverty and improve the status of the most vulnerable in society. |
Эта программа, финансируемая Карибским банком развития, является составной частью стратегии социально-экономического развития, направленной на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни наиболее уязвимых лиц. |
The Canadian International Development Agency supports an array of initiatives to ensure equitable, inclusive and sustainable development, as well as pragmatic improvements in the lives of people around the world, including youth. |
Канадское агентство международного развития поддерживает множество инициатив, направленных на обеспечение равноправного, всеобъемлющего и устойчивого развития, а также реальное улучшение жизни людей во всем мире, включая молодежь. |
In that regard they mentioned the creation of a subsidiary mechanism within ACC, the Inter-Agency Committee for Sustainable Development, which had a direct mandate to improve the coordination of the environmental and sustainable development programmes within the United Nations system. |
В данной связи они упомянули о создании в рамках АКК вспомогательного механизма - Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию, на который возложена прямая ответственность за улучшение координации программ в области окружающей среды и устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Individual human beings and the improvement of their lots are at the centre of all development, as is emphasized so eloquently by the Secretary-General in his Agenda for Development. |
Отдельные люди и улучшение их судеб находятся в центре всестороннего развития, как столь красноречиво указано Генеральным секретарем в его "Повестке дня для развития". |