Those goals were interconnected: for example, improvement of energy access, with emphasis on renewable energy, could drive local economic development, thus contributing both to Goal 1 and to Goal 7. |
Эти цели взаимосвязаны: так, улучшение доступа к энергии с упором на возобновляемые источники энергии может стимулировать развитие местной экономики, тем самым способствуя достижению одновременно Цели 1 и Цели 7. |
But none of this can compensate for the responsibility of the Government to scale up its investments in Darfur and to further the development of the region and the empowerment of its people. |
Однако ничто из вышесказанного не может снять с правительства его ответственности за наращивание своих инвестиций в Дарфуре, дальнейшее развитие региона и улучшение условий жизни его населения. |
These obstacles impede girls' and young women's health and well-being, their ability to participate in education, full employment and decent work as well as preventing the achievement of internationally agreed goals and commitments to gender equality and equitable, sustainable social and economic development. |
Эти барьеры затрудняют улучшение здоровья и благополучия женщин и девочек, не дают им возможности получать образование, иметь полную занятость и достойную работу, а также препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей и выполнению обязательств в области гендерного равенства и равноправного, устойчивого социально-экономического развития. |
At each level of development, a country's needs for support could be broadly categorized into two technical areas: (a) improving the completeness and accuracy of birth and death registration; and (b) improving the production of vital statistics. |
На каждом уровне развития потребности страны в поддержке можно в целом разделить на две технические области: а) повышение полноты и точности регистрации рождений и смертей; и Ь) улучшение производства статистики естественного движения населения. |
However, the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Forests and Wildlife had implemented a development plan aimed at improving the lives of Pygmies and local population groups through community-based environmental management initiatives. |
Вместе с тем Министерство социальных дел и Министерство лесов и дикой природы осуществляли план развития, направленный на улучшение жизни пигмеев и групп местного населения посредством реализации инициатив по рациональному использованию окружающей среды на общинном уровне. |
The Committee notes that this department has been tasked with the elaboration of a children's and family policy development plan, the improvement of the Child Protection Act, the promotion of parental education and the prevention of violence against children. |
Комитет отмечает, что в задачи этого департамента входит разработка плана развития политики в интересах детей и семьи, улучшение Закона о защите детей, поощрение просвещения родителей и предупреждение насилия в отношении детей. |
Also, expenditures for the improvement of the women farmers' status and for their professionalization - such as development of human capital and management capacity and leadership improvement - increased in their shares, which should be a positive trend in terms of the budget structure. |
Кроме того, увеличилась доля расходов на улучшение положения женщин-фермеров и на содействие их профессиональному развитию, в частности, на развитие человеческого капитала и управленческих и лидерских навыков, что следует расценивать как позитивную тенденцию в структуре бюджетных отчислений. |
The improvement of the condition of women is a very important aspect of population problems and programmes and sustainable development will not be achieved without the total participation and the equality of women. |
Улучшение положения женщин является очень важным элементом проблематики и программ в области народонаселения, и устойчивое развитие не может быть достигнуто без полного и равного участия женщин. |
93.12. Carry on its work to implement a national programme for sustainable development that would contribute to the further improvement of the human rights situation in the country (Russian Federation); 93.13. |
93.12 продолжать работу по реализации национальной программы устойчивого развития, которая внесет вклад в дальнейшее улучшение положения в области прав человека в стране (Российская Федерация); |
Another measure to help children finding their cultural identity, to promote their language development and improve the integration of children from families with migration background is the mandatory kindergarten year, which was introduced with the school-year 2010/11. |
Другая мера, направленная на помощь детям из семей мигрантов в определении их культурной самобытности, на поощрение их языкового развития и улучшение интеграции, заключается во введении в 2010/11 учебном году обязательного посещения детского сада в течение года. |
Ms. Kavun (Ukraine) said that Ukraine regarded gender equality, gender mainstreaming and the advancement of women as key to the pursuit of democracy and development and welcomed United Nations involvement in those efforts. |
Г-жа Кавун (Украина) говорит, что Украина считает гендерное равенство, актуализацию гендерной тематики и улучшение положения женщин ключевыми элементами для обеспечения демократии и устойчивого развития и приветствует меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций в этих целях. |
Addressing the threats arising from disasters and water scarcity, improving the management of waste and coastal and marine resources, and reducing the loss of biodiversity, while at the same time seeking to fulfil aspirations to development and combating climate change, are shared priorities. |
Решение проблем, связанных со стихийными бедствиями и нехваткой питьевой воды, улучшение управления отходами, прибрежными и морскими ресурсами, а также замедление темпов утраты биологического разнообразия, реализация связанных с развитием надежд и борьба с изменением климата - это наши общие первоочередные задачи. |
Hydropower plants currently operating and those under construction in my country are capable not only of meeting Afghanistan's needs for clean and affordable energy but also of promoting broad agricultural development through the restoration and improvement of the irrigation system in Afghanistan. |
Действующие и строящиеся на территории моей страны гидроэлектростанции способны не только удовлетворить потребности Афганистана в экологически чистой и недорогой электроэнергии, но и содействовать широкому развитию сельского хозяйства через восстановление и улучшение ирригационных систем этой страны. |
All of us gathered here to discuss the global challenges that affect mankind recognize that the modern world combines at the same time remarkable accomplishments which improve the lives of people around the world and deficiencies in our development, tending to downgrade it. |
Все мы, собравшиеся в этом зале для обсуждения встающих перед человечеством глобальных задач, осознаем, что для современного мира характерны одновременно и выдающиеся достижения, направленные на улучшение жизни людей во всем мире, и недостатки в области развития, способные их подрывать. |
Long-term stability is equally predicated upon achieving accountability for past crimes and on socio-economic development of the whole of Darfur, including improvements in the education and health of the population, significant improvements in infrastructure, and expansion of social services and livelihood opportunities. |
Стабильность в долгосрочном плане также зависит от привлечения к ответственности за прошлые преступления и социально-экономического развития всей территории Дарфура, включая улучшение положения населения в области образования и здравоохранения, значительного улучшения инфраструктуры и расширения социальных служб и возможностей для существования. |
The Government had set up a committee to address the health problems of the elderly and to review national plans and strategies, recognizing that improving the living conditions of older persons was one of the most important development indicators. |
Правительство образовало комитет по рассмотрению проблем здоровья пожилых людей и пересмотру национальных планов и стратегий, понимая, что улучшение жилищных условий пожилых людей - один из важных показателей развития. |
Recognition that improvements in the interaction of the UNCCD with other development partners and national governments would enable the Convention to champion better policies at the international level (Algiers); |
Ь) признается, что улучшение взаимодействия органов КБОООН с другими партнерами по процессу развития и национальными правительствами позволит органам Конвенции отстаивать на международном уровне более эффективную политику (Алжир); |
In the social dimension, recent activities have focused on improving quality of life in rural areas, diversifying economic and employment opportunities, better training and education, and integrating grass-root contributions to rural development. |
В социальном плане деятельность в последнее время была направлена на улучшение качества жизни в сельских районах, диверсификацию экономических возможностей и возможностей занятости, повышение уровня профессиональной подготовки и образования и обеспечение участия рядовых граждан в развитии сельских районов. |
In particular, the Group wishes to make the following recommendations addressed to the Haitian authorities, the United Nations system and donors, aimed at improving the economic and social situation in Haiti and the impact of development support. |
В частности Группа хотела бы сделать следующие рекомендации властям Гаити, системе Организации Объединенных Наций и донорам, направленные на улучшение экономического и социального положения в Гаити и повышение действенности поддержки в области развития. |
Alternatives to traditional placements of surplus oil revenues deserve to be analysed, particularly from the point of view of the potential role of oil revenues in supporting regional cooperation on concrete development projects such as improved infrastructure. |
Заслуживают внимание возможные нетрадиционные способы размещения избыточных доходов от нефти, в частности с точки зрения возможной роли доходов от нефти в укреплении регионального сотрудничества в рамках конкретных проектов в области развития, таких, как улучшение инфраструктуры. |
The improvement of the conditions of life and work and levels of health and education of the peoples concerned, with their participation and cooperation, shall be a matter of priority in plans for the overall economic development of areas they inhabit. |
Улучшение условий жизни и труда и повышение уровня здравоохранения и образования соответствующих народов с их участием и при их сотрудничестве являются приоритетным вопросом в планах общего экономического развития населяемых ими областей. |
Other initiatives include the improvement of water and sanitation in coastal cities in Africa and Asia, and support to policy development and capacity-building for cities in the Arctic region. |
В числе других инициатив - улучшение водоснабжения и санитарных условий в прибрежных городах Африки и Азии и оказание поддержки разработке политики и созданию потенциалов в городах арктического региона. |
(a) Increased understanding of international investment issues and of the appropriate elements of strategies and policies that will ensure that foreign direct investment serves development aims |
а) Улучшение понимания вопросов, касающихся международных инвестиций и соответствующих элементов стратегий и политики, которое обеспечит использование прямых иностранных инвестиций для достижения целей развития |
Promoting ownership by developing countries of their own projects, enhancing their role in the development of financing mechanisms, promoting gender equality and universal education, the advancement of women and improving health services - all these issues should be at the forefront of United Nations efforts. |
Поощрение самостоятельности развивающихся стран в реализации их собственных проектов, укрепление их роли в развитии финансовых механизмов, поощрение гендерного равенства и всеобщего образования, расширение прав и возможностей женщин и улучшение услуг в области здравоохранения - все эти вопросы должны быть в центре усилий Организации Объединенных Наций. |
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. |
Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки. |