In the area of population and development, there were increased efforts to provide support to countries for the 2010 round of censuses. |
Значительным достижением стало включение целевого задания, касающегося обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья в соответствии с контрольными рамками Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в соответствии с ЦРДТ 5 - улучшение материнского здоровья. |
Summary findings on environment and natural resources, gender, and special development situations |
Резюме выводов по следующим темам: окружающая среда и природные ресурсы, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин и особые ситуации в процессе развития |
Because of its threat to the well-being of future generations, there has been a fundamental shift from addressing HIV/AIDS as public-health dilemma to a global economic, social and development priority. |
Получение девочками образования и улучшение возможностей их трудоустройства может означать также появление большего числа образованных специалистов и улучшение соотношения мужчин и женщин среди медицинских специалистов и работников других профессий. |
Further improvements may be required in order to keep UNCTAD up to date from the point of view of the new topics emerging in the trade and development arenas and efficient from the point of view of the impact of its work on development. |
Воз-можно, потребуется дальнейшее улучшение, с тем чтобы ЮНКТАД поспевала за появлением новых вопросов в области торговли и развития и оставалась эффективной с точки зрения отдачи от ее работы для процесса развития. |
The creation of efficient transit corridors, the development of ancillary, logistics and intermodal infrastructure, and the facilitation of international road transport make an important contribution to the economic development and international trade of LLDCs. |
Экономическому развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их участию в международной торговле в большой степени способствует создание эффективных транзитных коридоров, развитие вспомогательной, материально-технической инфраструктуры и инфраструктуры смешанных перевозок, а также улучшение условий для международных автомобильных перевозок. |
The Environmental Trust Fund supports projects aimed at environmental protection, environmental restoration, promotion of sustainable development, conservation of natural resources, education on environmental and sustainable development issues, and enhancement of New Brunswick's visual environment. |
Экологический целевой фонд поддерживает осуществление проектов, направленных на защиту окружающей среды, восстановление качества окружающей среды, содействие устойчивому развитию, сохранение природных ресурсов, образование по вопросам экологии и устойчивого развития, а также на улучшение природно-ландшафтного комплекса провинции Нью-Брансуик. |
Efforts are being made in creating development cluster villages for instance, in Phaxay and Phou Kout districts and Xiengkhouang province, in order to facilitate the development efforts that provide benefits to smaller ethnic groups living in the remote and mountainous areas. |
Например, ведется работа по созданию кластеров "деревень развития" в районах Фасай и Пху-Ку и в провинции Сьенхуанг, с тем чтобы оказать поддержку усилиям в области развития, направленным на улучшение положения малочисленных этнических групп, проживающих в отдаленных и горных районах. |
The International Conference on Population and Development affirmed that the empowerment and autonomy of women, and the improvement of their political, social, economic and health status, constitute an important end in themselves and one that is essential for achieving sustainable development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила, что наделение женщин более широкими правами и обеспечение их самостоятельности, а также улучшение их политического, социального, экономического статуса и состояния их здоровья являются важной конечной целью сами по себе и имеют большое значение для достижения устойчивого развития. |
Contribution of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development to the achievement of universally agreed development goals |
Главная цель Программы действий, а именно: улучшение благосостояния населения и содействие обеспечению устойчивого развития, полностью согласуется с общепризнанными целями в области развития и с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Sustainable development projects have been implemented with emphasis on: improvement of housing and community development, productive projects, family and community farms, provision and improvement of communications and drinking water supply, as well as infrastructure and institution building. |
Проекты по обеспечению устойчивого развития направлены на улучшение жилищных условий, создание возможностей для развития общин, содействие налаживанию производства, организация семейных и общинных плантаций, организация и модернизация средств связи, снабжение питьевой водой, усовершенствование инфраструктуры и укрепление институциональных механизмов. |
To create a computerized database that will be able to provide the data needed for the preparation of development plans; |
Улучшение условий жизни местного населения путем предоставления ему возможности заработка на постоянной основе. |
ECOWAS and the international community, including development partners, international financial institutions and the private sector with a stake in the country, should combine efforts to support a rapid and peaceful transition from crisis to constructive stability. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать помощь ЭКОВАС и ее государствам-членам в реализации их усилий, направленных на улучшение избирательных процессов на базе укрепления регионального потенциала по наблюдению за проведением выборов. |
It was acknowledged that for the most part, institutional capacity in most AIMS SIDS is weak, and this impacts on their ability to implement international agreements, and on their ability to influence the development of those agreements. |
В некоторых малых островных развивающихся государствах бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей наблюдается улучшение показателей соотношения числа преподавателей и учащихся и посещаемости школ. |
In addition to government bodies and agencies, private associations, which are supported by the State, have an important role to play, since they promote development at the local, village and town levels, and are connected to all women's associations. |
Во всех планах развития сельских районов Египта основной упор делается на улучшение положения сельских женщин, что считается основополагающим для достижения прогресса в этой области. |
The Special Rapporteur encourages and supports all forms of action aimed at changing or enhancing the way women's roles are viewed with a view to fostering in that way full participation by women in the development process. |
Специальный докладчик поддерживает любые меры, направленные на изменение или улучшение представлений о роли женщин и способствующие тем самым всестороннему вовлечению женщин в процесс развития. |
They reflect the resolve of the world leaders to free all men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty, "to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want". |
Декларация тысячелетия обязывает государства активизировать глобальные усилия, нацеленные на уменьшение нищеты, улучшение состояния здоровья населения и поощрение мира, прав человека и экологической устойчивости. |
The Persons with Disabilities' Quality of Life Promotion Act B.E. 2542 (2007) defines the rights and entitlements of persons with disabilities and aims to enhance their quality of life development. |
Закон В.Е. 2542 от 2007 года об улучшении качества жизни инвалидов определяет права инвалидов и направлен на улучшение качества их жизни. |
However, programmes for development of culture for the following period envisage their improvement as well as instalment of access ramps that would enable these groups of citizens access to cultural institutions and programmes. |
Однако в программах развития культуры на следующий период предусматривается их улучшение, включая сооружение пандусов, что обеспечит доступ этих групп населения к учреждениям культуры и культурным программам. |
Improvement in the material aspects of life in a society that is run in a tyrannical manner, with no scope for the ordinary people to play an effective role in the decision-making process, will not count as fulfilment of the right to development. |
Улучшение материальных аспектов жизни в обществе, управляемом методом тирании, в котором обычные люди не принимают активного участия в процессе принятия решений, не будет считаться выполнением права на развитие. |
So, companies, which intend to enter the capital market, should start preparing, and the governmental structures, in charge of market development and improvement of the investment climate, should take up significant efforts to improve the investment attractiveness of Armenia. |
Так что компании, намеревающиеся выйти на рынок капитала, должны начать готовиться, а правительственные структуры, ответственные за развитие рынка и улучшение инвестиционного климата, должны предпринять большие усилия для повышения инвестиционной привлекательности Армении. |
Spiro International S.A. is the undisputed world leader in the development and manufacture of machines for the production of round ducting and fittings in sheet metal. Spiro is also a leading supplier of fittings and system solutions for the ventilation and air-conditioning industry. |
Принцип ведения нашего бизнеса - улучшение качества воздуха в помещениях путем предложения экономичных и безопасных для окружающей среды решений и инноваций в оборудовании и аксессуарах, используемых при производстве и поставках систем вентиляции. |
For more than a decade now the developing countries have been told by the donors and the international development agencies that adjustment is unavoidable, that they cannot hope to resume growth and improve living conditions for their population without going through the painful process of adjustment. |
Вот уже больше 10 лет доноры и международные учреждения по вопросам развития твердят развивающимся странам о том, что перестройка неизбежна и что дальнейшее развитие и улучшение условий жизни населения этих стран невозможно без сложного процесса перестройки. |
Really sustainable development must be based on the eradication of poverty, on the participation of the entire civil society, on the creation of jobs, on the protection and improvement of the social and environmental climate and on the strengthening of the social-management ability of local governments. |
В основе подлинно устойчивого развития должны лежать искоренение нищеты, участие всего гражданского общества, создание рабочих мест, защита и улучшение социального и экологического окружения и укрепление потенциала местных органов власти в сфере управления социальной сферой. |
The Government has undertaken a policy to promote the health of its population through adherence to various strategies, such as the 1978 Declaration of Alma Alta2 on primary health care as a basic strategy for the development of the health sector, or the Bamako initiative. |
Правительство проводит политику, направленную на улучшение здоровья своего населения посредством присоединения к различным стратегиям, таким, как Алма-атинская декларация 1978 года2 о первичной медико-санитарной помощи в качестве базовой стратегии развития сектора здравоохранения или Бамакская инициатива. |
The realization of the right to development implies an improvement of this vector, such that there is improvement of some or at least one of these rights without any other rights being violated. |
Реализация права на развитие предполагает улучшение этого вектора путем совершенствования осуществления некоторых или хотя бы одного из этих прав без нарушения каких бы то ни было других. |