(a) Enhanced governance, strengthened security mechanisms and improved humanitarian and development conditions throughout the region |
а) Повышение эффективности управления, укрепление механизмов обеспечения безопасности и улучшение гуманитарных условий и условий для развития во всем регионе |
Through its activities on investment facilitation, including improvements to local business environments, UNCTAD makes a major contribution to the investment climate and the promotion of international investment for sustainable development. |
Благодаря своей деятельности по упрощению инвестиционных процедур, способствующих, в частности, созданию более благоприятных условий для ведения бизнеса в странах, ЮНКТАД вносит значительный вклад в улучшение инвестиционного климата и поощрение международных инвестиций в интересах устойчивого развития. |
a. Improving the availability of data for Africa's development (1); |
а. улучшение доступности данных в интересах развития Африки (1); |
A leading energy supplier, Saudi Arabia worked to ensure that global energy needs were met; improved access to energy was crucial to poverty eradication and sustainable development. |
В качестве ведущего поставщика энергоносителей деятельность Саудовской Аравии направлена на удовлетворение мировых энергетических потребностей; улучшение доступа к энергии имеет решающее значение для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Welcoming the recent improvement in police recruitment figures, he urged the Haitian Government to make every effort to implement its new police development plan for 2012-2016. |
Приветствуя недавнее улучшение показателей набора полицейских, он призывает правительство Гаити приложить все усилия для реализации своего нового плана развития полиции на 2012-2016 годы. |
The full implementation of the Monterrey Consensus was vital to bolstering sustainable development, as was improved resource allocation with new funding modalities and sources. |
Полная реализация Монтеррейского консенсуса является важнейшим условием стимулирования устойчивого развития, так же как и улучшение распределения ресурсов с использованием новых методов и источников финансирования. |
A long-range national development plan for 2010 to 2014 included women's education and advancement among its priorities, and laws that had entrenched discrimination were being amended. |
В долгосрочном плане национального развития на 2010 - 2014 годы в числе приоритетов предусматривается повышение уровня образования и улучшение положения женщин; в законы, которые закрепляли дискриминацию, внесены изменения. |
In the development of the revised Index, emphasis was placed on improving the ability of users to share their preferences on what makes for a better life. |
В ходе работы над пересмотренным индексом акцент делался на улучшение возможностей пользователей обмениваться своими мнениями по вопросу о том, что способствует улучшению жизни. |
Output B (Coordination): Improved coordination of statistics activities within NSSs and among development partners; |
Результат В (координация): улучшение координации статистической деятельности в рамках национальных статистических систем и между партнерами по развитию; |
To improve development prospects and job creation possibilities; |
улучшение перспектив развития и возможностей создания рабочих мест; |
It aims to strengthen system-wide policy coherence and collaboration towards the integration of relevant human rights principles and international standards into United Nations operational activities for development. |
Она нацелена на улучшение согласованности общесистемной политики и взаимодействия, направленных на интеграцию соответствующих правозащитных принципов и международных стандартов в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. |
Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
Positive effects were observed in child development, including increased coverage by inoculation, better lives of children in family environment, prevention of malnutrition of children. |
Наблюдалось положительное воздействие на развитие детей, включая расширенный охват прививками, улучшение жизни детей в семейной среде, профилактику недоедания среди детей. |
Over the past decade, low- and middle-income countries have experienced tremendous economic growth, higher quality governance and improvements in most indicators related to health, equity and socio-economic development. |
За последние 10 лет в странах с низким и средним уровнями дохода наблюдался колоссальный экономический рост, повышение качества управления и улучшение большинства показателей, связанных со здравоохранением, справедливостью и социально-экономическим развитием. |
By "development", we do not mean "increasing activity", but "improving conditions". |
Под термином «развитие» мы подразумеваем не «повышение активности», а «улучшение условий». |
Improved positioning of UNIDO with external actors from the public, private and civil society sectors, as a responsive and effective provider of multilateral development services. |
Улучшение позиций ЮНИДО в отношениях с внешними субъектами из широкой общественности, частного сектора и гражданского общества как оперативного и эффективного поставщика услуг в области многостороннего развития. |
E. Strengthening professional training and development |
Е. Улучшение профессионального обучения и повышение квалификации |
Moreover, given the large number of actors in Spanish development cooperation, steps are being taken to better integrate all their abilities and encourage synergies. |
Также, учитывая разнообразие участников программы сотрудничества Испании в целях развития, работа направлена на улучшение интеграции всего спектра возможностей при большей синергии в сотрудничестве всех заинтересованных лиц. |
Mr. Nduhuura (Uganda) said that the advancement of women and gender equality were essential for political, economic and social development. |
Г-н Ндухуура (Уганда) говорит, что улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства является необходимым условием политического, экономического и социального развития. |
These include measures aimed at improving job security, conditions of work, and providing a range of training and career development opportunities. |
Эти меры включают повышение гарантий занятости и улучшение условий труда, а также организацию ряда учебных мероприятий и создание возможностей для карьерного роста. |
The Global Gender statistics Programme has been developed to improve global coherence, promote methodological development, build technical capacity and improve access to data and materials across all countries. |
Целью реализации Глобальной программы гендерной статистики является совершенствование глобальной согласованности, поощрение методологических разработок, наращивание технического потенциала и улучшение доступа к данным и материалам всех стран. |
The Policy and Strategy also proposes strategic actions in the areas of curriculum and assessment, teacher education, educational support and school-based development so as to focus on quality improvement within education. |
Кроме того, политика и стратегия предполагают принятие стратегических решений в области составления учебных планов и оценки их эффективности, подготовки учителей, оказания методической поддержки в воспитании и развитии детей в школах, с акцентом на качественное улучшение образования. |
Consolidation and development of existing policies aimed at combating discrimination against Roma, promoting their equality and improving their situation; |
укрепление и развитие действующих программ по борьбе с дискриминацией представителей народности рома, поощрение их равенства и улучшение положения; |
The Institute's research in this field aims to improve understanding of the factors driving unsustainable outcomes and to identify alternative approaches and policies that are conducive to socially equitable and ecologically sustainable development paths. |
Исследование Института в этой области направлено на улучшение понимания факторов, приводящих к неустойчивым результатам, а также на выявление альтернативных подходов и стратегий, способствующих социально справедливым и экологически устойчивым направлениям развития. |
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. |
Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей. |