Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
Debt reduction, access to direct investment, improving the financing modalities for development and innovative financing efforts are measures that could encourage and support national policy adjustment efforts through improvement of the management of resources. Сокращение задолженности, доступ к прямым инвестициям, улучшение условий финансирования для развития и новаторские усилия в области финансирования являются мерами, которые могли бы поощрить и поддержать усилия по корректировке национальной политики на основе улучшения управления ресурсами.
Security and economic development, evidenced by an improvement in the quality of daily life for the Afghan people, is the key to securing the legitimacy and authority of the Afghan Government and the basis for long-term peace and stability. Безопасность и экономическое развитие, свидетельством чего является улучшение качества повседневной жизни афганского народа, являются ключевыми аспектами обеспечения легитимности и авторитета правительства Афганистана, а также основой долгосрочного мира и стабильности.
In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий.
The project on natural resources assisted the improvement of the management of natural resources and sustainable resource-based development through capacity building and policy networking activities. Проект в области природных ресурсов внес свой вклад в улучшение рационального использования природных ресурсов и устойчивого развития на базе этих ресурсов благодаря мерам по укреплению потенциала и развитию сетевых связей.
This Fund was set up to bring about social development and raise the living standards of the poor by improving educational and health services, extending drinking water and sanitation networks, developing credit and savings facilities and helping to create permanent employment opportunities. Этот фонд был учрежден в целях обеспечения социального развития и повышения уровня жизни бедных слоев через улучшение системы образования и здравоохранения, расширения сети снабжения питьевой водой и канализации, развития кредитных и сберегательных учреждений и содействия в создании возможностей для получения постоянной работы.
Under the plan, a new system for monitoring and evaluating outcomes was to be elaborated with a view to ensuring the effective implementation of development programmes, projects, goals and strategies, as well as greater competitiveness, higher economic growth rates and better management of resources. В соответствии с этим планом должна быть разработана новая система мониторинга и оценки результатов, имеющая целью обеспечение эффективного осуществления программ, проектов, целей и стратегий в области развития, а также повышение конкурентоспособности, улучшение показателей экономического роста и оптимизацию управления ресурсами.
Improve and strengthen cooperation with development partners in health sector, non-government organisations in raising awareness on health care as well as providing health care services to the population especially to women, infants and children. Улучшение и активизация сотрудничества с партнерами по развитию в секторе здравоохранения, неправительственными организациями в целях повышения уровня информированности о системе здравоохранения, а также предоставления медицинских услуг населению, особенно женщинам, младенцам и детям.
The 2000-2004 five-year plan emphasized job creation, describing it as a major challenge that must be addressed in the framework of a consistent development strategy covering all aspects of the country's economic, social and cultural life. В пятилетнем плане развития на 2000 - 2004 годы подчеркивалось, что улучшение положения в области занятости является одной из главных задач, которая должна быть решена в рамках последовательной стратегии развития, а также в экономической, социальной и культурной областях.
Indeed, with an improved management culture and strict financial discipline, and taking into account the sizeable investments in the development of information technologies, management systems and staff training, it should be entirely possible to maintain the existing level of budgetary expenditure. Так, улучшение культуры управления и установление строгой финансовой дисциплины, в том числе с учетом крупных капиталовложений в развитие информационных технологий, систем управления и профессиональную подготовку персонала, вполне реально позволяют сохранить тот же уровень бюджетных расходов.
Pursuant to resolution 39/125, the Secretary-General transmits to the General Assembly every year a report on the activities of the Fund, under the items entitled "Advancement of women" and "Operational activities for development" (see item 99 (a) above). Согласно резолюции 39/125 Генеральный секретарь каждый год препровождает Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Фонда по пунктам, озаглавленным «Улучшение положения женщин» и «Оперативная деятельность в целях развития» (см. пункт 99(а) выше).
In 1997, Viatcheslav Kantor was named Honorary Citizen of Veliky Novgorod for his major contribution to development and strengthening of economy, science and cultural heritage of the old city of Novgorod, and improvement of social and living conditions for its residents. В 1997 году В. Кантору было присвоено звание почётного гражданина Великого Новгорода «за большой вклад в развитие и укрепление экономики, науки и культурного наследия древнего Новгорода, улучшение социально-бытовых условий жизни новгородцев».
Protecting and improving health is a development issue, and is recognized as such by the World Health Organization's strategic framework on health and poverty reduction, centred on collaborative efforts with partner agencies. Охрана здоровья и улучшение медико-санитарного обслуживания представляют собой один из аспектов развития, как это, собственно, и признается в стратегических основах Всемирной организации здравоохранения в области здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты, центральное место в которых занимают совместные усилия с учреждениями-партнерами.
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
Through the activities and forms of cooperation outlined above, it is anticipated that poverty issues will be more effectively incorporated, integrated and coordinated with other key policy issues such as growth and adjustment, hunger and malnutrition, the advancement of women and sustainable development. Предполагается, что вышеупомянутые мероприятия и формы сотрудничества позволят обеспечить более эффективное отражение, учет и координацию вопросов борьбы с нищетой в контексте других основных вопросов политики, таких, как рост и структурная перестройка, голод и недоедание, улучшение положения женщин и устойчивое развитие.
We also strengthened the cultural sector; consolidated the plan for the struggle against illiteracy and for the advancement of women, with a view to strengthening their rights and preserving their dignity by making them partners with full rights and duties in the work of development. Мы также укрепили культурный сектор, заложили прочные основы для реализации плана борьбы с неграмотностью и направленных на улучшение положения женщин и укрепление их прав и человеческого достоинства путем превращения их в наделенных равными правами и обязанностями партнеров в усилиях по обеспечению развития.
The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате.
Noting the efforts of the representative to develop a framework and to promote strategies for better protection, assistance and development for internally displaced persons; З. отмечает усилия представителя по разработке рамочного документа и пропаганде стратегий, направленных на улучшение защиты перемещенных внутри страны лиц, оказания им помощи и обеспечения их развития;
There have been and still are authorities, organisations and programmes run by the State, organisations for international co-operation and non-governmental development associations which have directly or indirectly tended to promote the advancement of women, particularly in the last decade. Существовали и существуют учреждения, органы и государственные программы, программы международного сотрудничества и программы развития неправительственных организаций, которые прямо или косвенно ориентируют свою деятельность на улучшение положения женщины, особенно в последнее десятилетие.
The recommendations contained in the report were designed to improve communication in development programmes, and suggested better tools to make communication more effective, called for regular inter-agency cooperation without additional bureaucracy, and were intended to improve coordination. Рекомендации, содержащиеся в докладе, направлены на улучшение коммуникации в интересах программ развития и предлагают новые средства, для того чтобы сделать коммуникацию более эффективной, призывают к регулярному сотрудничеству между учреждениями без создания дополнительного бюрократического аппарата с целью улучшения координации.
Donor Governments, international financial and development institutions and non-governmental organizations should respond favourably to requests for grants and concessional financing of projects aimed at improving sanitation and sewerage and waste water treatment. Правительства-доноры, международные финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, и неправительственные организации должны положительно откликнуться на просьбу о выделении субсидий и концессионном финансировании проектов, направленных на улучшение санитарии и канализации и очистки сточных вод.
Nevertheless, despite efforts to improve social conditions, the results had been uneven and little headway had been made in overcoming structural deficiencies and problems connected with the development of human and institutional resources. Однако, несмотря на усилия этих стран, направленные на улучшение их социального положения, они добились неодинаковых результатов и достигли лишь незначительных успехов в решении структурных проблем и проблем на пути развития людских ресурсов и институциональной системы.
The return of President Aristide and the repeated promises of aid by world leaders and international financial and development institutions have raised very high expectations of jobs, education and a better life for all. Возвращение президента Аристида и неоднократные обещания руководителей крупнейших стран и международных финансовых учреждений и учреждений в области развития об оказании помощи резко повысили надежду на получение работы, образования и улучшение жизни для всех.
The study demonstrates the centrality of these issues to the international human rights, peace and security and development agendas, and should serve to promote urgent and resolute action on the part of the international community to redress the plight of children affected by armed conflicts. Исследование подчеркивает важность этих вопросов в области международных прав человека, мира и безопасности и повесток дня развития и должно способствовать принятию безотлагательных и решительных мер со стороны международного сообщества, направленных на улучшение положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Improvement of the existing transit transport environment, development of alternative transit routes, and harmonization of the transit and transport legal and normative base appropriate to Kazakhstan and other countries in Central Asia were three basic needs for a healthy transit transport system in the region. Тремя основными условиями для создания в регионе отлаженной транзитно-транспортной системы являются улучшение условий проведения операций по транзитным перевозкам, установление альтернативных транзитных путей и согласование правовой и нормативной основы в области транзитных перевозок и транспорта с учетом особенностей Казахстана и других стран Центральной Азии.
International development cooperation refers to measures and actions taken by the international community that have the aim of promoting the advancement of developing countries and improving the functioning of international economic relations, which remains an urgent task to this day. Международное сотрудничество в целях развития предполагает принятие международным сообществом мер и совершение им действий, направленных на содействие прогрессу развивающихся стран и улучшение функционирования международных экономических отношений, что по-прежнему остается неотложной задачей.