(b) Make improvements in data needed for Millennium Development Goals monitoring; |
Ь) улучшение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, Millennium Development Goal 7, Target 11, is one of the key mandates of UN-Habitat. |
Улучшение условий жизни к 2020 году по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, что предусмотрено задачей 11 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одной из важнейших задач, стоящих перед ООН-Хабитат. |
Although there have been lots of improvements in maternal mortality rates, as could be seen in the Table below, much still remains to be done to achieve the Millennium Development Goal. |
Несмотря на значительное улучшение показателей материнской смертности, о чем свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы, предстоит еще большая работа по достижению Цели развития тысячелетия. |
The National Development Plan for the period 2010 - 2014 made provision for constant improvement in the potable water supply and sanitation systems in a manner consistent with the country's improving material and human resources. |
Национальный план развития на период 2010-2014 годов предусматривает неуклонное улучшение систем питьевого водоснабжения и канализации в соответствии с улучшением положения в области материальных и кадровых ресурсов в стране. |
In addition, the Law of 6 January 1996 provides that enhancement of the status of women is one of the areas of activity in developing countries where the Development Cooperation Fund can play a role. |
В законе от 6 января 1996 года улучшение положения женщин в развивающихся странах рассматривается как один из секторов деятельности, в который могут быть направлены средства по линии сотрудничества в целях развития. |
At the International Conference on Financing for Development, the elimination of poverty and the improvement of social conditions worldwide were framed as systemic challenges that must be approached from a broad perspective. |
На Международной конференции по финансированию развития ликвидация нищеты и улучшение социальных условий во всем мире были сформулированы в качестве системных проблем, к которым следует подходить с широких позиций. |
Azerbaijan's improved business climate had been recognized by the World Bank and by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which had recently upgraded its risk classification from level 6 to 5. |
Улучшение делового климата в Азербайджане признано Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития, которая недавно изменила его рейтинг риска с уровня 6 до уровня 5. |
In the resolutions of the General Conference and decisions of the Industrial Development Board, a number of actions have been called for to improve the status of women in the Secretariat. |
В резолюциях Генеральной конференции и в решениях Совета по промышленному развитию содержится призыв к осуществлению ряда мер, направленных на улучшение положения женщин в Секретариате. |
One of the main aims of the five-year Plan for Development was to improve infrastructure in rural areas by building roads, clinics and a water supply system with a view to enabling girls to attend school. |
Одной из главных целей пятилетнего плана развития на 2006-2010 годы является улучшение инфраструктуры в сельских районах путем строительства дорог, больниц и системы водоснабжения с целью обеспечения возможности девочкам посещать школу. |
The Government of Nicaragua, with the support of the International Development Association of the World Bank, has been executing a land administration project aimed at a substantial improvement of security of ownership for the country's small and medium-sized producers. |
При содействии Международной ассоциации развития Всемирного банка правительство Никарагуа занимается осуществлением проекта по упорядочению отношений собственности, которые направлены на значительное улучшение охраны имущественных прав мелких и средних производителей страны. |
The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. |
Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии. |
The UN's Millennium Development Goals are supported by alleviating energy poverty, improving the energy intensities of national economies, and encouraging renewable energy technology as an instrument for reducing the carbon intensity of the energy sector. |
Осуществлению целей развития ООН, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствует деятельность, направленная на смягчение остроты проблемы "энергетической бедности", улучшение показателей энергоемкости экономики стран и стимулирование технологий использования возобновляемых источников энергии в качестве средства снижения углеродоемкости энергетического сектора. |
Under its reporting procedure, the Committee has found that Millennium Development Goal 3, despite its narrow focus, has been of great value in galvanizing efforts that have led to improved data collection and accountability. |
В рамках своей процедуры предоставления докладов Комитет пришел к выводу о том, что сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития З, несмотря на ее узкий характер, имела огромное значение для стимулирования усилий, обеспечивших улучшение сбора данных и подотчетности. |
Many of the activities listed above (under "Aims and purposes") are in direct support of health-related Millennium Development Goals, in particular in reducing child mortality and improving maternal health. |
Многие из вышеперечисленных видов деятельности (в разделе "Цели и задачи") напрямую способствуют достижению Целей развития тысячелетия, в частности снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья. |
The Social Protection Development Strategy 2012 - 2014 has also been adopted, offering a range of measures for improving the situation of the most vulnerable groups of the population. |
Принята Стратегия развития социальной защиты населения КР на 20122014 годы, предусматривающая комплекс мер, направленных на улучшение положения наиболее уязвимых групп населения страны. |
In 2012, her Government had adopted the Social Protection Development Strategy for 2012-2014, the aim of which was to improve the situation of older persons and persons with disabilities. |
В 2012 году правительство приняло Стратегию развития социальной защиты населения на 2012 - 2014 годы, которая направлена на повышение уровня жизни и улучшение положения пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями. |
The Community Development Plan had enabled the Government to ensure better sequencing, delivery and standards of, and access to, basic services and infrastructure. |
План развития общин позволил правительству обеспечить более эффективное планирование и доставку базовых услуг и инфраструктуры, а также повышение их стандартов и улучшение доступа к ним. |
It is of deep concern that Millennium Development Goal 5, "Improve maternal health", is the furthest from the goal of achievement by the target date. |
Вызывает глубокую озабоченность то обстоятельство, что достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 в области развития - «Улучшение охраны материнства» - идет с наибольшим отставанием от установленных сроков. |
Millennium Development Goal 5, on maternal health, is the Goal towards which the least progress has been made 10 years after the global commitments to address key areas affecting global poverty. |
Сформулированная в Декларации тысячелетия цель 5 - улучшение охраны материнства - является той целью, в плане реализации которой был достигнут наименьший прогресс спустя 10 лет после принятия глобальных обязательств по решению основных проблем, сказывающихся на глобальной нищете. |
At the nineteenth session of the Governing Council in 2003, the UN-Habitat Strategic Vision was presented as a comprehensive framework for implementing Millennium Development Goal 7, target 11 (significantly to improve the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020). |
На девятнадцатой сессии Совета управляющих в 2003 году была представлена Стратегическая перспектива ООН-Хабитат в качестве всеобъемлющей основы для достижения в рамках цели 7 Декларации тысячелетия задачи 11 (к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб). |
Strategic objectives designed to safeguard the human rights enshrined in the Political Constitution of the Republic have been incorporated into the National Development Plan, whose basic purpose is to improve the living conditions of the Nicaraguan population. |
В целях осуществления прав человека, закрепленных в Политической конституции Республики, для решения стратегических задач в рамках Национального плана развития были разработаны специальные меры, направленные главным образом на улучшение условий жизни населения Никарагуа. |
As better health care and socio-economic conditions had helped to reduce the mortality rate for children under five, Thailand was on the way to meeting Millennium Development Goal 4. |
Поскольку улучшение медицинского обслуживания и социально-экономических условий позволило снизить уровень смертности детей в возрасте до 5 лет, Таиланд близок к достижению Цели 4 в области развития Декларации тысячелетия. |
The operational programmes realised by the Ministry of Agriculture and Rural Development have an indirect impact on improving the living conditions of women in rural areas, particularly older women. |
Оперативные программы, осуществляемые Министерством сельского хозяйства и развития сельских районов, оказывают прямое воздействие на улучшение условий жизни женщин в сельской местности, особенно пожилых женщин. |
Through the U.S. Agency for International Development (USAID), it has contributed to Sri Lanka's economic growth with projects designed to reduce unemployment, improve housing, develop the Colombo Stock Exchange, modernize the judicial system, and improve competitiveness. |
Через Агентство США по международному развитию (USAID), американцы способствовали экономическому росту на Шри-Ланке осуществляя проекты, направленные на сокращение безработицы, улучшение жилищных условий, развитие фондовой биржи в Коломбо, модернизации судебно-правовой системы и повышения конкурентоспособности. |
The World Summit for Social Development, held in Denmark, reminded us that the ultimate objective of all our efforts is to improve the living conditions and quality of life of our peoples. |
Состоявшаяся в Дании Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития напомнила нам о том, что конечной целью всех наших усилий является улучшение условий и повышение качества жизни наших народов. |