Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Development - Улучшение"

Примеры: Development - Улучшение
17.47 The objectives of the subprogramme are to strengthen the capacity of the region to produce the statistics and projections necessary for formulating and monitoring policies designed to implement new development modalities and to increase the level of coordination of international statistical work across the region. 17.47 Цели программы включают: укрепление потенциала региона в области подготовки статистических данных и прогнозов, необходимых для разработки политики, нацеленной на осуществление новых вариантов развития, и контроля за осуществлением такой политики; и улучшение координации международной статистической деятельности во всех странах региона.
Spending, not only on social infrastructure but also on improving the delivery of education and health systems, is key to the quality and nature of future economic growth and development in the region. Расходы не только на социальную инфраструктуру, но и на улучшение услуг систем образования и здравоохранения, являются ключевым элементом усилий, направленных на повышение качества и улучшение основных свойств будущего экономического роста и развития в регионе.
The Assembly may wish to express its views with regard to options and priorities presented to strengthen joint planning and evaluation of outcomes of the activities of the system to promote the advancement of persons with disabilities in the context of development. Ассамблея может пожелать высказать свои мнения относительно представленных вариантов и приоритетов в целях укрепления совместных мероприятий по планированию и оценке результатов деятельности системы, направленной на улучшение положения инвалидов в контексте развития.
These include peace and security, economic and social development, international law, human rights, the strengthening of democracy and the rule of law, improving the status of women and dialogue among civilizations. Это проблемы мира и безопасности, экономическое и социальное развитие, международное право, права человека, укрепление демократии и законности, улучшение положения женщин, диалог между цивилизациями.
Policies are intended to involve women as partners in development, to train women to improve their employment opportunities, to strengthen information on gender and coordination of activities and to examine legislation with respect to gender. Целями проводимой политики являются привлечение женщин в качестве партнеров для участия в процессе развития, профессиональная подготовка женщин для расширения их возможностей в плане занятости, расширение информации по гендерной проблематике и улучшение координации деятельности, а также изучение законов, касающихся гендерных вопросов.
Regional policies must be part of national development strategies to reduce poverty through various sectoral strategies such as land redistribution and improved access to credit, health, education and other basic services. Региональная политика должна быть частью национальных стратегий развития с целью сокращения масштабов нищеты за счет осуществления различных отраслевых стратегий, таких как перераспределение земли и улучшение доступа к кредитованию, здравоохранению, образованию и другим основным услугам.
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д.
We should also bear in mind that the reform of the Council has implications not only for peace and security, but also for a number of other issues, such as improving the financial and budgetary structure and upgrading the United Nations role in economic and social development. Мы должны также учитывать, что реформа Совета имеет последствия не только для деятельности, касающейся вопросов мира и безопасности, но и для ряда других направлений, таких как улучшение финансовой и бюджетной структуры и адаптация его роли в области экономического и социального развития с учетом новых реалий.
Improvement of damage compensation and environmental insurance systems: development of new damage assessment regulations based on actual costs of remediation; auditing and ensuring fair competition between insurance firms. Улучшение систем компенсации экологического ущерба и экологического страхования: разработка новых форм оценки ущерба на основе реальных затрат на восстановительные мероприятия; аудит и создание равных конкурентных условий для страховых компаний.
We have concentrated on that strategy, which is the improvement of the living conditions of the people, not only through policies that aim to achieve economic growth but also through the reduction of development disparities between regions and between income categories. Мы сосредоточились на этой стратегии, которая ориентирована на улучшение условий жизни народа не только на основе мер по достижению экономического роста, но и за счет сокращения диспропорций между регионами с точки зрения их развитости и группами населения с различным уровнем доходов.
Although there are many violations of international humanitarian law in situations of armed conflict, there has been substantial recent improvement in the development of enforcement mechanisms to ensure the implementation of international humanitarian law. Хотя в ситуациях вооруженного конфликта происходит много нарушений норм международного гуманитарного права, в последнее время наблюдалось существенное улучшение в области развития механизмов, позволяющих обеспечивать осуществление этих норм.
These services should address a wide range of health and development needs, including endemic diseases, mental health, nutrition, reproductive health, and voluntary and confidential HIV testing and counselling for married and unmarried adolescent young men and women. Оказываемые услуги должны охватывать целый комплекс потребностей по охране здоровья и развитию, включая профилактику эндемических заболеваний, укрепление психического и репродуктивного здоровья, улучшение питания, добровольное и конфиденциальное тестирование на ВИЧ, а также консультирование для состоящих и не состоящих в браке подростков.
Better legislation, training, research, partnerships, sharing of good practices, and human resources development were recurring themes and, in summary, it was proposed that: В них повторялись такие темы, как улучшение законодательства, подготовка, исследования, партнерство, обмен передовым опытом и развитие людских ресурсов, и, если говорить в общем, предлагалось следующее:
Continuing support for research and application programmes, such as the World Climate Programme, that are aimed at improving the scientific understanding which underpins environmental assessments and the development of early warning systems; с) дальнейшая поддержка исследовательских и прикладных программ, таких как Всемирная климатическая программа, направленных на улучшение научного понимания, лежащего в основе экологических оценок и разработки систем раннего предупреждения;
External debt is one of the most serious obstacles to development, because it prevents the implementation of programmes aimed at improving the health, education, employment, environmental management and well-being of the most disadvantaged groups of the population. Внешний долг является одним из наиболее серьезных препятствия на пути развития, поскольку он препятствует осуществлению программ, направленных на улучшение здравоохранения, образования, занятости, охраны окружающей среды и благосостояния наиболее обездоленных групп населения.
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия.
The overall health status of farmers resulting from their working conditions called for the development and implementation of new organizational and legal arrangements designed to improve farmers' health and safety at work, as well as provide them with universal prophylactic care. Общий уровень здоровья фермеров, обусловленный условиями их работы, требует разработки и применения новых организационно-правовых механизмов, направленных на улучшение охраны труда и техники безопасности на производстве, равно как и на обеспечение для них комплексных профилактических услуг.
A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев.
The States Parties have come to see economic reintegration as being assistance programs that improve the economic status of mine victims in mine-affected communities through education, economic development of the community infrastructure and the creation of employment opportunities. Государства-участники стали рассматривать экономическую реинтеграцию как подспорье для программ, обеспечивающих улучшение экономического статуса минных жертв в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфраструктуры и создания возможностей для трудоустройства.
(e) Improving the access of the public to information related to sustainable development, including through the use of multi-media technologies and tools, such as animated graphical presentations; ё) улучшение доступа общественности к информации, касающейся устойчивого развития, в том числе с помощью использования мультимедийных технологий и инструментов мультимедиа, в частности мультипликационных фильмов;
Her Government had launched an early childhood development policy in 2004, aimed at developing the child's cognitive, social, physical and psychosocial well-being and providing guidance and support in interventions to promote the welfare of children. В 2004 году правительство Малави приступило к осуществлению политики развития детей в раннем возрасте, направленную на развитие когнитивных способностей детей, улучшение социальных условий, улучшение физического и психического здоровья и обеспечение руководящих указаний и поддержки в осуществлении мероприятий по содействию благополучию детей.
Education in life skills applied to drug abuse prevention is supposed to facilitate the practice and reinforcement of psychosocial skills, thereby contributing to the promotion of personal and social development and the prevention of health and social problems, especially as related to drug abuse. Обучение, направленное на улучшение знаний о жизни применительно к вопросам профилактики наркомании, должно способствовать практическому овладению и закреплению психосоциальных навыков и содействовать таким образом становлению личности, развитию общественных отношений и предупреждению возникновения проблем со здоровьем и социальных проблем, особенно в связи со злоупотреблением наркотиками.
In particular, research will focus on key issues such as the contribution of productivity to economic growth and social advancement, the effects of international integration on industry and growth; and the assessment of the prospects for industrial development at both the country and regional levels. Исследования, в частности, будут сосредоточены на таких важнейших вопросах, как воздействие производительности на ускорение экономического роста и улучшение социального положения населения, последствия международной интеграции для промышленности и роста; и оценка перспектив промышленного развития как на страновом, так и региональном уровнях.
Poverty reduction is central to the development strategy of this new nation and international experience clearly shows that better education is central to poverty reduction strategies. Для стратегии развития страны кардинальную роль играет сокращение масштабов нищеты; при этом международный опыт убедительно свидетельствует о том, что важнейшим условием успеха стратегии в сокращения масштабов нищеты является улучшение образования.
Measures to promote early childhood development, which are aimed at augmenting the role parents play in raising children and learning opportunities available in parental households create conditions for real equality in learning and education and are a precondition for the reconciliation of family and gainful employment. Меры по содействию развитию детей в раннем возрасте, направленные на повышение роли родителей в воспитании детей и улучшение возможностей для обучения в родительском доме, способствуют созданию условия для реального равноправия в воспитании и обучении и являются предпосылкой для совмещения родительских обязанностей и оплачиваемой работы.